Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 21, 18 |
Den Nye Aftale Hør nu her. Da du var yngre, tog du selv tøj på og bestemte hvor du gik hen. Men når du bliver gammel, må du strække armene ud, og en anden vil give dig tøj på og føre dig et sted hen hvor du ikke vil være. « | 1992 Sandelig, sandelig siger jeg dig: Da du var ung, bandt du selv op om dig og gik, hvorhen du ville; men når du bliver gammel, skal du strække dine arme ud, og en anden skal binde op om dig og føre dig hen, hvor du ikke vil.« | 1948 Sandelig, sandelig siger jeg dig: da du var yngre, bandt du selv op om dig og gik, hvorhen du ville; men når du bliver gammel, skal du række dine hænder ud, og en anden skal binde op om dig og føre dig derhen, hvor du ikke vil.« | |
Seidelin Jeg siger dig: Da du var ung, spændte du selv dit bælte og gik, hvorhen du ville. Når du bliver gammel, skal du strække armene ud fra dig, og en anden skal $pænde bæltet for dig og lede dig derhen, hvor du ikke vil.' | kjv dk Sandelig, sandelig, siger jeg til dig, Da du var ung, bandt du digselv, og vandrede hvorhen du ville: men når du bliver gammel, skal du strække dine hænder frem, og en anden skal binde dig, og bære dig hvorhen du ikke ville. | ||
1907 Sandelig, sandelig, siger jeg dig, da du var yngre, bandt du selv op om dig og gik, hvorhen du vilde; men når du bliver gammel, skal du udrække dine Hænder, og en anden skal binde op om dig og føre dig derhen, hvor du ikke vil." | 1819 18. Sandelig, sandelig siger jeg dig: der du var yngre, bandt du op om dig selv og gik, hvor du vilde; men naar du bliver gammel, skal du udrække dine Hænder, og en Anden skal binde op om dig og føre dig derhen, hvor du ikke vil. | 1647 Sandelig / sandelig / Jeg siger dig / Der du varst yngre / opbandt du dig self / oc gick hvort du vilde: Men naar du blifver gammel / skalt du udrecke dine Hænder / oc en anden skal opbinde dig / oc føre (dig) did / som du icke vilt. | |
norsk 1930 18 Sannelig, sannelig sier jeg dig: Da du var yngre, bandt du selv op om dig og gikk dit du vilde; men når du er blitt gammel, skal du rekke ut dine hender, og en annen skal binde op om dig og føre dig dit du ikke vil. | Bibelen Guds Ord Sannelig, sannelig sier Jeg deg: Da du var yngre, bandt du selv opp om deg og gikk dit du ville. Men når du blir gammel, skal du rekke ut hendene dine, og en annen skal binde opp om deg og føre deg dit du ikke vil." | King James version Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. |
DA 809-17 6BC 1061; DA 139,669,815 5BC 1152 info |