Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 1, 4 |
Den Nye Aftale En dag hvor de spiste sammen, sagde han: »I skal blive i Jerusalem og vente på at min far opfylder det løfte jeg fortalte jer om dengang jeg sagde: | 1992 Og da han spiste sammen med dem, pålagde han dem, at de ikke måtte forlade Jerusalem, men skulle vente på det, som Faderen havde lovet ? »om det har I hørt mig sige: | 1948 Og engang, da han holdt måltid sammen med dem, bød han dem ikke at vige fra Jerusalem, men oppebie det, som Faderen havde forjættet, »og som I,« sagde han, »har hørt mig tale om. | |
Seidelin Mens han var sammen med dem, pålagde han dem, at de ikke måtte vige fra Jerusalem, men skulle blive der i forventning om, | kjv dk Og, værende forsamlet sammen med dem, befalede dem at de ikke skulle rejse fra Jerusalem, men vente på løftet fra Faderen, hvilket, han siger, I har hørt af mig. | ||
1907 Og medens han var sammen med dem, bød han dem, at de ikke måtte vige fra Jerusalem, men skulde oppebie Faderens Forjættelse, "hvorom," sagde han, "I have hørt af mig. | 1819 4. Og der han havde forsamlet dem, befoel han dem, at de skulde ikke vige fra Jerusalem, men oppebie Faderens Forjættelse, hvilken, sagde han, I have hørt af mig. | 1647 Oc der hand var forsamled med dem / befalede hand dem / ad de skulde icke vige fra Jerusalem / men bie efter Faderens Forjættelse / hvilcken j hafve hørt (sagde hand) af mig. | |
norsk 1930 4 Og da han var sammen med dem, bød han dem at de ikke skulde vike fra Jerusalem, men bie på det som Faderen hadde lovt, som I, sa han, har hørt om av mig; | Bibelen Guds Ord Og da Han var sammen med dem, befalte Han dem å ikke forlate Jerusalem, men å vente på Faderens løfte, "det som dere har hørt av Meg. | King James version And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me. |
1 FE 530 1:3 - 7 1SM 185 1:4 - 8 AA 35 info |