Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 2, 6


Den Nye Aftale
Dade hørte lyden, skyndte de sig hen for at se hvad det var, og de blev helt forvirrede. Hver især hørte de nemlig nogen der talte deres eget sprog.
1992
Da nu denne lyd hørtes, stimlede folk sammen, og de blev forvirret, fordi hver enkelt hørte dem tale på sit eget modersmål.
1948
Da nu den lyd kom, strømmede mængden sammen og blev forvirret, fordi de hver især hørte dem tale på deres eget sprog.
Seidelin
Da denne susen lød, strømmede mængden sammen, og der opstod stor forvirring, fordi hver enkelt hørte sit eget sprog talt.
kjv dk
Nu da rygtet havde spredt sig bredt, samledes der sig en stor skare, som var forvirrede, fordi enhver mand hørte dem tale på hans eget sprog.
1907
Da denne Lyd kom, strømmede Mængden sammen og blev forvirret; thi hver enkelt hørte dem tale på hans eget Mål.
1819
6. Der denne Lyd hørtes, kom mængden tilsammen og blev bestyrtet thi Enhver havde hørt dem tale med sit eget Maal.
1647
Der den Røst nu var skeed / kom Alumen tilsammen / oc blef forstyrred / thi en hver hørde dem tale med sit eget Maal.
norsk 1930
6 Da nu denne lyd kom, strømmet hopen sammen og blev forvirret, fordi de hørte dem tale enhver på sitt eget mål;
Bibelen Guds Ord
Da denne lyden hørtes, kom folkemengden sammen og ble forvirret, fordi hver og en hørte dem tale på sitt eget språk.
King James version
Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.

svenske vers      


2 FE 530; 3SM 365.1; 6BC 1055; 7T 31-33; 9T 196; TM 207
2:1 - 13 AA 37-40; GC 9; 2SM 57; 6BC 1055-6; SR 242-3
2:5 - 11 AA 87; DA 32; SD 360   info