Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 2, 11 |
Den Nye Aftale Men uanset om vi er født som jøder eller først er blevet det senere, og lige meget hvor vi kommer fra, så kan vi på vores eget sprog høre dem fortælle om de store ting Gud har gjort. « | 1992 jøder og proselytter, kretere og arabere ? vi hører dem tale om Guds storværker på vore egne tungemål.« | 1948 jøder og proselyter, kretere og arabere, vi hører dem tale om Guds store gerninger på vore egne tungemål?« | |
Seidelin Jøder og Proselyter, Kretere og Arabere - allesammen hører vi dem fortælle om Guds storværker på vort eget sprog!' | kjv dk Kretere og Arabere, vi hører dem jo tale på vores eget tungemål om Guds vidunderlige gerninger. | ||
1907 Jøder og Proselyter, Kretere og Arabere, vi høre dem tale om Guds store Gerninger i vore Tungemål?" | 1819 11. Jøder og Proselyter, Creter og Araber; vi høre dem forkynde Guds store Gjerninger med vore Tungemaal. | 1647 Item Jøderne oc (Jødernes) Tilhengere / (ja) Creter oc Araber / Vi høre dem tale Guds stoore herlige Ting / med vore Tunger. | |
norsk 1930 11 både jøder og tilhengere av jødenes tro, kretere og arabere: vi hører dem tale om Guds store gjerninger på våre tungemål? | Bibelen Guds Ord kretere og arabere, vi hører dem tale på våre egne språk om Guds underfulle gjerninger." | King James version Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God. |
2 FE 530; 3SM 365.1; 6BC 1055; 7T 31-33; 9T 196; TM 207 2:1 - 13 AA 37-40; GC 9; 2SM 57; 6BC 1055-6; SR 242-3 2:5 - 11 AA 87; DA 32; SD 360 2:11 2MCP 732.3 info |