Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 3, 11


Den Nye Aftale
Tiggeren holdt sig til Peter og Johannes mens folk stimlede sammen om dem på det sted i templet der kaldes Salomons Søjlegang.
1992
Manden holdt sig op ad Peter og Johannes, og hele folket stimlede forundret sammen om dem i Salomos Søjlegang.
1948
Medens ham nu holdt fast på Peter og Johannes, strømmede alle folk rædselsslagne sammen om dem på det sted, som kaldes Salomons søjlegang.
Seidelin
Manden holdt fast i Peter og Johannes, og hele menigheden stimlede undrende sammen om dem i den såkaldte 'Salomons Søjlegang'.
kjv dk
Og da den lamme mand som var blevet helbredt opholdt Peter og Johannes, samlede alle folkene sig omkring dem i våbenhuset som kaldet Solomon’s, stærkt undrende.
1907
Medens han nu holdt fast ved Peter og Johannes, løb alt Folket rædselsslagent sammen om dem i den Søjlegang, som kaldes Salomons.
1819
11. Der nu den halte, som var helbredet, holdt paa Peter og Johannes, løb alt Folket sammen til dem i den Buegang, som kaldes Salomons, og var forfærdet.
1647
Men som denne Halte / der var nu helbrede / holt Petrun oc Johannem / da løb alt Folcket sammen til dem i Omgangen / som kaldis Salomonis / (oc vare) forfærdede.
norsk 1930
11 Mens han nu holdt sig nær til Peter og Johannes, strømmet hele folket i forundring sammen om dem ved den buegang som kalles Salomos buegang.
Bibelen Guds Ord
Mens den lamme mannen som var blitt helbredet, holdt seg til Peter og Johannes, stimlet hele folket sammen om dem i den buegangen som kalles Salomos buegang. De var meget forundret.
King James version
And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.

svenske vers      


3 AA 57-60; SR 248-50; TM 67
3:1 - 16 EW 192-3   info