Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 3, 25


Den Nye Aftale
I er deres efterkommere, og den aftale som Gud indstiftede med jeres forfædre, gælder også for jer. Han sagde jo til Abraham: ›Gennem dine efterkommere vil alle jordens folk blive velsignet. ‹
1992
I er børn af profeterne og af den pagt, som Gud oprettede med jeres fædre, da han sagde til Abraham: 'Alle jordens slægter skal velsignes i dit afkom.'
1948
I er nu profeternes børn og børn af den pagt, som Gud oprettede med jeres fædre, da han sagde til Abraham: »Og i din sæd skal alle jordens slægter velsignes.«
Seidelin
I er efterkommere af profeterne og har arvet den Pagt, som 25 Gud oprettede med jeres forfædre, da han sagde til Abraham: "Og fra din æt skal udgå velsignelse til alle Jordens slægter".
kjv dk
I er de profeters børn, og af pagterne som Gud lavede med vore fædre, som siger til Abraham, Og i din sæd skal alle jordens folkeslag blive velsignet.
1907
I ere Profeternes Sønner og Sønner af den Pagt, som Gud sluttede med vore Fædre, da han sagde til Abraham: "Og i din Sæd skulle alle Jordens Slægter velsignes."
1819
25. I ere Propheternes Børn og Pagtens, hvilken Gud gjorde med vore Fældre, der han sagde til Abraham: og i din Sæd skulle alle Slægter paa Jorden velsignes.
1647
I ere Propheternes Børn / oc Pactens / hvilcken Gud giorde med vore Fædre / der hand sagde til Abraham / Oc i din Sæd skulle velsignes alle Slecter paa Jorden.
norsk 1930
25 I er barn av profetene og av den pakt som Gud gjorde med våre fedre da han sa til Abraham: Og i din ætt skal alle jordens slekter velsignes.
Bibelen Guds Ord
Dere er profetenes barn og barn av den pakt som Gud opprettet med våre fedre da Han sa til Abraham: "Og i din ætt skal alle jordens slekter bli velsignet."
King James version
Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.

svenske vers      


3 AA 57-60; SR 248-50; TM 67   info