Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 12, 44


Den Nye Aftale
Derfor bestemmer den sig for at vende tilbage til det hus den blev drevet ud fra. Når den gør det, opdager den at huset er rent og pænt og lige til at flytte ind i,
1992
Da siger den: Jeg vil vende tilbage til mit hus, som jeg er drevet ud af. Og når den kommer, finder den det ledigt, fejet og prydet.
1948
Så siger den: »Jeg vil vende tilbage til mit hus, som jeg gik ud af;« og når den kommer, finder den det ledigt, fejet og pyntet.
Seidelin
Da siger den: "Mit eget hus forlod jeg, jeg vil vende tilbage!" Og den kommer, og den finder, at dens hus er ledigt, og at der er gjort rent og ryddet op.
kjv dk
Så siger han, Jeg vil returnere ind i det hus jeg kom ud af; og når han er kommet, finder han det tomt, fejet, og dekoreret.
1907
Da siger den: Jeg vil vende om til mit Hus, som jeg gik ud af; og når den kommer, finder den det ledigt, fejet og prydet.
1819
44. Da siger han: jeg vil vende om til mit Huus, som jeg gik ud af; og naar han kommer, finder han det ledigt, feiet og prydet.
1647
Saa siger hand da / Jeg vil vende om igien til mit Huus / som jeg gick udaf. Oc naar hand kommer / da finder hand det ledigt / feyet oc prydet.
norsk 1930
44 Da sier den: Jeg vil vende tilbake til mitt hus, som jeg fór ut av. Og når den kommer dit, finner den det ledig og feid og pyntet.
Bibelen Guds Ord
Så sier den: Jeg vil vende tilbake til mitt hus som jeg kom fra. Og når den kommer, finner den det tomt, feid og gjort i stand.
King James version
Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.

svenske vers      


12:22 - 50 DA 321-7
12:43 - 45 DA 323-4; 5BC 1093
12:44 GW 287
12:44, 45 TDG 332.2   info