Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 5, 24


Den Nye Aftale
Da præsterne og lederen af tempelvagterne hørte det, blev de bragt helt ud af fatning og anede ikke hvad de skulle mene.
1992
Da anføreren for tempelvagten og ypperstepræsterne hørte det, kom de i vildrede om sagen og om, hvad dette mon skulle føre til.
1948
Da anføreren for tempelvagten og ypperstepræsterne hørte disse ord, vidste de ikke, hvad de skulle tænke om dem, eller hvad dette skulle blive til.
Seidelin
Tempelkommandanten og ypperstepræsterne hørte på denne beretning uden at ane, hvad de skulle stille op med den, eller hvad der nu kunne ske,
kjv dk
Nu da ypperstepræsten og templets kaptajner og de ledende præster hørte disse ting, var de fortvivlede hvorvidt dette ville vokse.
1907
Men da Høvedsmanden for Helligdommen og Ypperstepræsterne hørte disse Ord, bleve de tvivlrådige om dem,hvad dette skulde blive til.
1819
24. Men der baade denYpperstepræst og Templets Høvedsmand og de andre Ypperstepræster hørte disse Ord, bleve de tvivlraadige om dem, hvad dette monne være.
1647
Men der baade den (ypperste) Præst / oc Templens Høfvizmand / oc de (andre) ypperste Præste / hørde denne Tale / da blefve de saare tvilraadige om dem / hvad det skulde være.
norsk 1930
24 Da høvedsmannen for tempelvakten og yppersteprestene hørte disse ord, visste de ikke hvad de skulde tenke om dem, og hvad dette skulde bli til.
Bibelen Guds Ord
Da nå ypperstepresten, høvedsmannen for templet og de andre yppersteprestene hørte dette, undret de seg over hva som skulle komme ut av dette.
King James version
Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.

svenske vers      


5 TM 67-76
5:12 - 42 AA 77-86; SR 254-8
5:17 - 42 EW 194-6
5:20 - 26 TM 71
5:24 VSS 325.2   info