Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 6, 11


Den Nye Aftale
I al hemmelighed fik de derfor nogle mænd til at sige: »Vi har hørt at Stefanus har udtalt sig blasfemisk om Moses og Gud. «
1992
Så fik de i al hemmelighed nogle mænd til at sige: »Vi har hørt ham tale spottende om Moses og Gud.«
1948
Da traf de hemmelig aftale med nogle mænd om, at de skulle sige: »Vi har hørt ham tale bespottelige ord imod Moses og imod Gud.«
Seidelin
traf de underhånden aftale med nogle mænd om at anmelde, at de havde hørt Stefan udtale sig hånende om Moses og om Gud.
kjv dk
Da forledte de mænd, som sagde, Vi har hørt ham tale blasfemiske ord mod Moses, og mod Gud.
1907
Da fik de hemmeligt nogle Mænd til at sige: "Vi have hørt ham tale bespottelige Ord imod Moses og imod Gud."
1819
11. Da beskikkede de hemmeligen Mænd som sagde: vi have hørt ham tale bespottelige Ord imod Moses og imod Gud.
1647
Da beskickede de hemmelige Mænd / som sagde / Vi hørde hannem tale bespottelige Ord / imod Mosen / oc Gud.
norsk 1930
11 Da traff de lønnlig avtale med nogen menn som sa: Vi har hørt ham tale bespottelige ord mot Moses og Gud.
Bibelen Guds Ord
I hemmelighet fikk de da noen menn til å si: "Vi har hørt ham tale spottende ord mot Moses og Gud."
King James version
Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.

svenske vers      


6:5 - 15 AA 97-100
6:8 - 15 DA 354; EW 197; 1SM 70; SR 262-4   info