Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 6, 11 |
Den Nye Aftale I al hemmelighed fik de derfor nogle mænd til at sige: »Vi har hørt at Stefanus har udtalt sig blasfemisk om Moses og Gud. « | 1992 Så fik de i al hemmelighed nogle mænd til at sige: »Vi har hørt ham tale spottende om Moses og Gud.« | 1948 Da traf de hemmelig aftale med nogle mænd om, at de skulle sige: »Vi har hørt ham tale bespottelige ord imod Moses og imod Gud.« | |
Seidelin traf de underhånden aftale med nogle mænd om at anmelde, at de havde hørt Stefan udtale sig hånende om Moses og om Gud. | kjv dk Da forledte de mænd, som sagde, Vi har hørt ham tale blasfemiske ord mod Moses, og mod Gud. | ||
1907 Da fik de hemmeligt nogle Mænd til at sige: "Vi have hørt ham tale bespottelige Ord imod Moses og imod Gud." | 1819 11. Da beskikkede de hemmeligen Mænd som sagde: vi have hørt ham tale bespottelige Ord imod Moses og imod Gud. | 1647 Da beskickede de hemmelige Mænd / som sagde / Vi hørde hannem tale bespottelige Ord / imod Mosen / oc Gud. | |
norsk 1930 11 Da traff de lønnlig avtale med nogen menn som sa: Vi har hørt ham tale bespottelige ord mot Moses og Gud. | Bibelen Guds Ord I hemmelighet fikk de da noen menn til å si: "Vi har hørt ham tale spottende ord mot Moses og Gud." | King James version Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God. |
6:5 - 15 AA 97-100 6:8 - 15 DA 354; EW 197; 1SM 70; SR 262-4 info |