Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 7, 19 |
Den Nye Aftale Han ville af med vores forfædre og tvang dem til at sætte deres nyfødte børn ud så de ikke kunne overleve. | 1992 Denne konge brugte list mod vort folk og plagede vore fædre ved at lade deres spædbørn sætte ud, for at de ikke skulle blive i live. | 1948 Han gik listigt til værks mod vort folk og plagede vore fædre, så de måtte sætte deres spædbørn ud, for at de ikke skulle blive i live. | |
Seidelin Denne konge gav sig til ganske planmæssigt at modarbejde vort folk og voldte vore forfædre så meget ondt, at de måtte sætte deres spæde børn ud, for at de ikke skulle overleve. | kjv dk Den samme handlede spidsfindigt med vor slægt, og behandlede vore fædre ondt, sådan at de smed deres egne unge børn ud, med det formål at de ikke skulle leve. | ||
1907 Han viste Træskhed imod vor Slægt og handlede ilde med vore Fædre, så de måtte sætte deres små Børn ud, for at de ikke skulde holdes i Live. | 1819 19. Han brugte Trædskhed mod vor Slægt og handlede ilde med vore Fædre, idet han lod deres smaa Børn sætte ud, at de ikke skulde formeres. | 1647 Hand trædskeligen undertrycte vor Slect / oc foer ilde med vore Fædre / ad de skulde kaste deres unge Børn bort / ad de icke skulde formeeres. | |
norsk 1930 19 han fór med svik mot vårt folk, og ved mishandling tvang han våre fedre til å sette sine nyfødte barn ut, så de ikke skulde holdes i live. | Bibelen Guds Ord Denne mannen behandlet vårt folk svikefullt, undertrykte våre forfedre og fikk dem til å sette ut de nyfødte barna, slik at de ikke skulle leve opp. | King James version The same dealt subtly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live. |
7 AA 99-102; LHU 104; SR 264-7 7:1 - 22 PP 168-9 7:1 - 50 AA 221 info |