Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 13, 5


Den Nye Aftale
Noget af kornet faldt på stenet grund med et tyndt jordlag, og fordi der ikke var ret meget jord, groede det hurtigt op.
1992
Noget faldt på klippegrund, hvor der ikke var ret meget jord, og det kom straks op, fordi der kun var et tyndt lag jord;
1948
Noget faldt på stengrund, hvor det ikke havde megen jord, og det kom straks op, fordi det ikke havde dyb jord;
Seidelin
Noget faldt på stenmark, hvor det ikke havde megen jord, og det kom straks op, fordi muldlaget kun var tyndt.
kjv dk
Nogle faldt iblandt sten, der havde de ikke meget jord: og de sprang hurtigt ud, fordi de ikke havde dybden af jorden:
1907
Og noget faldt på Stengrund, hvor det ikke havde megen Jord; og det voksede straks op, fordi det ikke havde dyb Jord.
1819
5. Men Noget faldt paa Steengrund, hvor det ikke havde megen Jord: og det voxte snart op, fordi det ikke havde dyb Jord.
1647
Men noget faldt paa Steengrund / der som det hafde icke megen Jord / oc voxte snart op / fordi ad det hafde icke dyb Jord:
norsk 1930
5 Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord;
Bibelen Guds Ord
Noe falt på steingrunn, hvor det ikke fikk mye jord. Det spirte snart opp siden det ikke hadde dyp jord.
King James version
Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:

svenske vers      


13:1 - 32 CME 43
13:1 - 32 CME 43
13:3 - 8 AH 202, 402, 468; CG 169; COL 33-61; DA 333; Ed 102; Ev 432; LS 216; 3BC 1144; SW 59.1; 2SG 236, 300; 3T 111-3; 7T 36
13:3 - 9 TMK 158.4
13:5, 6 DA 324; Ev 356; 2MCP 536; 2T 277, 444   info