Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 7, 30 |
Den Nye Aftale Da der var gået fyrre år, fik Moses et syn i ørkenen ved Sinaibjerget. Foran ham kom der en engel til syne inde i flammerne på en brændende tornebusk. | 1992 Efter fyrre års forløb viste en engel sig for ham i ørkenen ved-bjerget Sinaj i flammen fra en brændende tornebusk. | 1948 Og efter fyrretyve års forløb åbenbarede en engel sig for ham i ørkenen ved bjerget Sinaj, i en tornebusk, der stod i lys lue. | |
Seidelin Fyrre år gik. Da havde Moses et syn i ørkenen ved Sinaj Bjerg. En engel lod sig se i luerne fra en brændende tornebusk, | kjv dk Og da der var gået 40 år, viste der sig for ham i vildmarken rundt om bjerget Sinaj en Herrens engel i en flamme af ild i en busk. | ||
1907 Og efter fyrretyve Års Forløb viste en Engel sig for ham i Sinai Bjergs Ørken i en Tornebusk, der stod i lys Lue. | 1819 30. Og der fyrretyve Aar vare fuldkommede, aabenbaredes Herrens Engel for ham i Sinai Bjergs Ørk, i en Tornebusk Ildslue. | 1647 Oc der fyrretive Aar vare fuldkomne / blef HErrens Engel seet af hannem i Sina Biergs Ørcke / i en Tornbuskes gloende Lue. | |
norsk 1930 30 Og da firti år var til ende, åpenbarte en engel sig for ham i berget Sinais ørken i en brennende tornebusk. | Bibelen Guds Ord Og da førti år var gått, åpenbarte Herrens Engel seg for ham i flammende ild i en tornebusk. Det var i ørkenen ved Sinai-fjellet. | King James version And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush. |
7 AA 99-102; LHU 104; SR 264-7 7:1 - 50 AA 221 7:20 - 30 CT 406-9, 417; Ed 62-5; FE 342-7, 360; MH 474; PP 243-7; 3SG 185-6; SR 107-11 7:29, 30 CT 417; FE 423; GW 332-3; MH 508 7:30 - 38 PP 251-2, 369; 3SG 186-8 info |