Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 7, 30


Den Nye Aftale
Da der var gået fyrre år, fik Moses et syn i ørkenen ved Sinaibjerget. Foran ham kom der en engel til syne inde i flammerne på en brændende tornebusk.
1992
Efter fyrre års forløb viste en engel sig for ham i ørkenen ved-bjerget Sinaj i flammen fra en brændende tornebusk.
1948
Og efter fyrretyve års forløb åbenbarede en engel sig for ham i ørkenen ved bjerget Sinaj, i en tornebusk, der stod i lys lue.
Seidelin
Fyrre år gik. Da havde Moses et syn i ørkenen ved Sinaj Bjerg. En engel lod sig se i luerne fra en brændende tornebusk,
kjv dk
Og da der var gået 40 år, viste der sig for ham i vildmarken rundt om bjerget Sinaj en Herrens engel i en flamme af ild i en busk.
1907
Og efter fyrretyve Års Forløb viste en Engel sig for ham i Sinai Bjergs Ørken i en Tornebusk, der stod i lys Lue.
1819
30. Og der fyrretyve Aar vare fuldkommede, aabenbaredes Herrens Engel for ham i Sinai Bjergs Ørk, i en Tornebusk Ildslue.
1647
Oc der fyrretive Aar vare fuldkomne / blef HErrens Engel seet af hannem i Sina Biergs Ørcke / i en Tornbuskes gloende Lue.
norsk 1930
30 Og da firti år var til ende, åpenbarte en engel sig for ham i berget Sinais ørken i en brennende tornebusk.
Bibelen Guds Ord
Og da førti år var gått, åpenbarte Herrens Engel seg for ham i flammende ild i en tornebusk. Det var i ørkenen ved Sinai-fjellet.
King James version
And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.

svenske vers      


7 AA 99-102; LHU 104; SR 264-7
7:1 - 50 AA 221
7:20 - 30 CT 406-9, 417; Ed 62-5; FE 342-7, 360; MH 474; PP 243-7; 3SG 185-6; SR 107-11
7:29, 30 CT 417; FE 423; GW 332-3; MH 508
7:30 - 38 PP 251-2, 369; 3SG 186-8   info