Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 7, 39


Den Nye Aftale
Det var Moses vores forfædre nægtede at adlyde. De afviste ham og længtes tilbage til Egypten
1992
Ham ville vore fædre ikke adlyde, de afviste ham og vendte i deres hjerte tilbage til Egypten
1948
Men vore fædre ville ikke adlyde han; de stødte ham fra sig og vendte sig med deres hjerter til Ægypten og sagde til Aron:
Seidelin
Og denne Moses var manden, som på ørkenmenighedens tid kunne være sammen med englen, der talte til ham på Sinaj Bjerg og der modtage livgivende Ord til at give videre til os; han var også den mand, som kunne være sammen med vore forfædre. Og det var også ham, vore forfædre nægtede at adlyde.
kjv dk
Dem som vore fædre ikke ville adlyde, men skubbede ham væk fra dem, og i deres hjerter igen vendte tilbage til Egypten,
1907
hvem vore Fædre ikke vilde adlyde, men de stødte ham fra sig og vendte sig med deres Hjerter til Ægypten, idet de sagde til Aron:
1819
39. hvem Eder Fædre ikke vilde lyde, men stødte ham fra sig og vendte med deres hjerter tilbage til Ægypten, sigende til Aaron:
1647
Hvilcken eders Fædre vilde icke væe lydige / Men støtte (hannem) fra sig / oc vende sig om i deres Hierter til Ægypten.
norsk 1930
39 Ham vilde våre fedre ikke være lydige, de støtte ham fra sig, og vendte sig i sitt hjerte til Egypten, og de sa til Aron:
Bibelen Guds Ord
han som våre fedre ikke ville lyde, men forkastet. Og i sine hjerter vendte de tilbake til Egypt
King James version
To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,

svenske vers      


7 AA 99-102; LHU 104; SR 264-7
7:1 - 50 AA 221
7:39 - 41 PP 316-7   info