Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 7, 58


Den Nye Aftale
og jog ham uden for byen, hvor de begyndte at stene ham. De der havde vidnet mod ham, fik en ung mand der hed Saul, til at passe på deres kapper.
1992
De drev ham uden byen og begyndte at stene ham. Vidnerne lagde deres kapper ved fødderne af en ung mand, der hed Saulus.
1948
og de slæbte ham uden for byen og stenede ham. Og vidnerne lagde deres klæder ved fødderne af en ung mand, som hed Saulus.
Seidelin
og jog ham ud af byen og stenede ham; vidnerne lagde deres klæder hos en ung mand, der hed Saul.
kjv dk
Og smed ham ud af byen, og stenede ham: og vidnerne lagde deres tøj ned ved en ung mands fødder, hvis navn var Saulus.
1907
Og de stødte ham ud uden for Staden og stenede ham. Og Vidnerne lagde deres Klæder af ved en ung Mands Fødder, som hed Saulus.
1819
58. Og de stødte ham ud udenfor Staden og stenede ham, og Vidnerne lagde deres klæder af ved en ung Mands Fødder, som hedte Saulus.
1647
Oc støtte hannem ud af Staden / oc steenede (hannem:) Oc Vidnesbyrdene aflagde deres Klæder / hoos en ung Karls Fødder / som kaltis Saulus.
norsk 1930
58 og drev ham ut av byen og stenet ham; og vidnene la sine klær av sig ved en ung manns føtter som hette Saulus.
Bibelen Guds Ord
Og de drev ham ut av byen og steinet ham. Og vitnene la klærne sine ved føttene til en ung mann som hette Saulus.
King James version
And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.

svenske vers      


7 AA 99-102; LHU 104; SR 264-7
7:54 - 60 EW 198-9; GW 18; ML 67; MB 33
7:57 - 60 COL 218, 308
7:58 - 60 AA 575, 597; DA 233, 619, 629; GC 328; PK 699; 1SM 311-2; 4T 525   info