Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 8, 12 |
Den Nye Aftale men nu begyndte de at tro på hvad Filip sagde. Han fortalte om Jesus og om Guds rige, og både mænd og kvinder blev døbt. | 1992 Men da de nu troede Filip, der forkyndte evangeliet om Guds rige og om Jesu Kristi navn, lod de sig døbe, både mænd og kvinder. | 1948 Men nu, da de troede Filip, som forkyndte evangeliet om Guds rige og om Jesu Kristi navn lod de sig døbe, både mænd og kvinder. | |
Seidelin Når de blev ved at holde på ham, skyldtes det, at han så længe havde imponeret dem med sine hemmelige kunster. | kjv dk Men da de troede på tingene Filip forkyndte angående Guds kongedømme, og Jesus den Salvedes navn, blev de døbt, både mænd og kvinder. | ||
1907 Men da de troede Filip, som forkyndte Evangeliet om Guds Rige og Jesu Kristi Navn, lode de sig døbe, både Mænd og Kvinder. | 1819 12. Men der de troede Philippus, som forkyndte Evangelium om det, som hører til Guds Rige, og Jesu Christi Navn, lode de sig døbe, baade Mænd og Kvinder. | 1647 Men der de troede Philippo / som forkyndede om de Ting som høre til Guds Rige / oc JEsu Christi Nafn / da blefve de døbte / baade Mænd oc Qvinder. | |
norsk 1930 12 Men da de nu trodde Filip, som forkynte dem evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, så lot de sig døpe, både menn og kvinner. | Bibelen Guds Ord Men da de trodde Filip, som forkynte det som hører til Guds rike og Jesu Kristi navn, ble både menn og kvinner døpt. | King James version But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. |
8 AA 103-11; 6BC 1059 8:1 - 25 AA 103-7 8:5 - 25 DA 488 8:9 - 13 COL 73 8:9 - 24 6BC 1056-7; 9T 217 info |