Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 8, 12


Den Nye Aftale
men nu begyndte de at tro på hvad Filip sagde. Han fortalte om Jesus og om Guds rige, og både mænd og kvinder blev døbt.
1992
Men da de nu troede Filip, der forkyndte evangeliet om Guds rige og om Jesu Kristi navn, lod de sig døbe, både mænd og kvinder.
1948
Men nu, da de troede Filip, som forkyndte evangeliet om Guds rige og om Jesu Kristi navn lod de sig døbe, både mænd og kvinder.
Seidelin
Når de blev ved at holde på ham, skyldtes det, at han så længe havde imponeret dem med sine hemmelige kunster.
kjv dk
Men da de troede på tingene Filip forkyndte angående Guds kongedømme, og Jesus den Salvedes navn, blev de døbt, både mænd og kvinder.
1907
Men da de troede Filip, som forkyndte Evangeliet om Guds Rige og Jesu Kristi Navn, lode de sig døbe, både Mænd og Kvinder.
1819
12. Men der de troede Philippus, som forkyndte Evangelium om det, som hører til Guds Rige, og Jesu Christi Navn, lode de sig døbe, baade Mænd og Kvinder.
1647
Men der de troede Philippo / som forkyndede om de Ting som høre til Guds Rige / oc JEsu Christi Nafn / da blefve de døbte / baade Mænd oc Qvinder.
norsk 1930
12 Men da de nu trodde Filip, som forkynte dem evangeliet om Guds rike og Jesu Kristi navn, så lot de sig døpe, både menn og kvinner.
Bibelen Guds Ord
Men da de trodde Filip, som forkynte det som hører til Guds rike og Jesu Kristi navn, ble både menn og kvinner døpt.
King James version
But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

svenske vers      


8 AA 103-11; 6BC 1059
8:1 - 25 AA 103-7
8:5 - 25 DA 488
8:9 - 13 COL 73
8:9 - 24 6BC 1056-7; 9T 217   info