Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 8, 33 |
Den Nye Aftale Han blev ydmyget og nægtet retfærdighed. Hans slægt bliver ikke længere nævnt. Hans liv på jorden er forbi. | 1992 I fornedrelsen blev hans dom taget bort. Hvem kan fortælle om hans slægt? For hans liv blev taget bort fra jorden. | 1948 I hans fornedrelse blev hans dom taget bort; hvem kan fortælle om hans slægt, thi hans liv blev borttaget fra jorden?« | |
Seidelin i fornedrelsen blev hans dom ophævet, hans slægt, hvem opregner den, thi fra Jorden blev hans liv taget bort. | kjv dk I hans ydmygelse blev hans dom taget væk: og hvem skal erklære hans generation? for hans liv er taget fra jorden. | ||
1907 I Fornedrelsen blev hans Dom taget bort; hvem kan fortælle om hans Slægt, efterdi hans Liv borttages fra Jorden?" | 1819 33. I hans Fornedrelse blev hans Dom fuldendt; men hvo skal kunne fortælle hans Tid? efterdi hans Liv blev borttaget af Jorden. | 1647 I hans forringelse er hans Dom optagen: men hvo skal fortelle hans Slect? Thi hans Ljf er borttagit af Jorden. | |
norsk 1930 33 i hans fornedrelse blev dommen over ham borttatt, og hvem kan fortelle om hans ætt? for hans liv blir tatt bort fra jorden. | Bibelen Guds Ord I Hans fornedrelse ble dommen over Ham tatt bort, og hvem kan gjøre Hans ætt kjent? For Hans liv blir tatt bort fra jorden. | King James version In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. |
8 AA 103-11; 6BC 1059 8:26 - 40 AA 107-11, 152; COL 116; HP 103.6; MH 473; 6BC 1057; 8T 57-8 8:30 - 38 UL 130 8:33 TDG 270.5 info |