Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 8, 36 |
Den Nye Aftale Mens de kørte af sted, kom de forbi noget vand, og etiopieren sagde: »Se, her er der vand. Er der noget i vejen for at jeg kan blive døbt?« | 1992 Mens de nu kørte hen ad vejen, kom de til noget vand, og hofmanden sagde: »Se, dér er vand, hvad hindrer mig i at blive døbt.« | 1948 Og som de nu kørte frem ad vejen, kom de til et sted, hvor der var vand; hofmanden siger da: »Se, her er vand, hvad er der til hinder for, at jeg kan blive døbt?« | |
Seidelin Mens de nu kørte hen ad vejen, kom de til et vandløb, og hofmanden sagde: 'Se, her er vand, er der noget i vejen for, at jeg kan blive døbt?' | kjv dk Og mens de var på vej, kom de til noget vand: og eunukken sagde, Se, her er vand; hvad forhindrer mig i at blive døbt? | ||
1907 Men som de droge frem ad Vejen, kom de til noget Vand; og Hof? manden siger: "Se, her er Vand, hvad hindrer mig fra at blive døbt?" | 1819 36. Men som de droge frem ad Veien, kom de til noget Vand, og Gildingen sagde: see, der er Vand, hvad hindrer mig fra at blive døbt? | 1647 Men som de droge ad Veyen / komme de til noget Vand: Oc Kammersvenden sagde / See / (der er) Vand: Hvad hindrer mig / ad døbis? | |
norsk 1930 36 Og som de drog frem på veien, kom de til et sted hvor det var vann, og hoffmannen sa: Se, her er vann; hvad er til hinder for at jeg blir døpt? | Bibelen Guds Ord Da de fortsatte bortover veien, kom de til et sted hvor det var vann. Og hoffmannen sa: "Se, her er vann. Hva er til hinder for at jeg blir døpt?" | King James version And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? |
8 AA 103-11; 6BC 1059 8:26 - 40 AA 107-11, 152; COL 116; HP 103.6; MH 473; 6BC 1057; 8T 57-8 8:30 - 38 UL 130 info |