Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 9, 24 |
Den Nye Aftale Dagog nat holdt de vagt ved byens porte for at få fat på ham. Men Saul blev klar over deres planer, | 1992 Men Saulus fik nys om deres plan. De holdt tilmed vagt ved byportene dag og nat for at kunne rydde ham af vejen. | 1948 men Saulus fik at vide, at de efterstræbte ham. Da de nu endogså holdt vagt ved portene både dag og nat for at få ham slået ihjel, | |
Seidelin men Saul fik kendskab til deres planer - de holdt endog vagt ved byporten dag og nat for at slå ham ihjel. | kjv dk Men deres liggen på lur blev kendt af Saulus. Og de holdt øje med portene nat og dag for at dræbe ham. | ||
1907 Men Saulus fik deres Efterstræbelser at vide. Og de bevogtede endog Portene både Dag og Nat, for at de kunde slå ham ihjel. | 1819 24. Men Saulus fik deres Efterstræbelse at vide. Og de bevogtede Portene baade Dag og Nat, at de kunde ihjelslaae ham. | 1647 Men deres hemmelige Raad blef Saulo tilkiende gifvit / oc de toge vare paa Portene / baade Dag oc Nat / ad de kunde ihielslaae hannem. | |
norsk 1930 24 men Saulus fikk vite at de efterstrebte ham. De voktet også portene dag og natt for å slå ham ihjel; | Bibelen Guds Ord Men planen deres ble røpet for Saulus. Og de holdt vakt ved portene dag og natt for å drepe ham. | King James version But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. |
9 6BC 1057-9 9:19 - 31 AA 123-30; 6BC 1058-9 9:22 - 30 3SM 420.1 9:24 - 25 EW 202 9:23 - 31 SR 276-80 info |