Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 10, 37 |
Den Nye Aftale I ved selv hvad der er sket i hele landet. Det begyndte jo i Galilæa efter at Johannes Døberen havde sagt til folk at de skulle lade sig døbe. | 1992 I ved, hvad der er sket i hele Judæa, det der begyndte i Galilæa efter den dåb, Johannes prædikede: | 1948 I kender det budskab, som har lydt over hele Jødeland, og som begyndte fra Galilæa efter den dåb, Johannes prædikede, | |
Seidelin I ved selv, hvad der tildrog sig ud over hele det jødiske land, hvor begyndelsen blev gjort i Galilæa, efter at Johannes havde prædiket, at man skulle lade sig døbe. | kjv dk Det ord, siger jeg, kender I, som blev publiceret udover hele Judæa, og begyndte fra Galilæa, efter dåben som Johannes prædikede; | ||
1907 I kende det, som er udgået over hele Judæa, idet det begyndte fra Galilæa, efter den Dåb, som Johannes prædikede, | 1819 37. da vide I, hvad der er skeet over al Judæa og begyndte fra Galilæa, efter den Daab, som Johannes prædikede, | 1647 I vide de Ting som skeed er ofver all Judæa / som begyntis fra Galilæa / efter den Daab / som Johannes prædickede: | |
norsk 1930 37 det ord kjenner I, det som utgikk over hele Judea efter å ha tatt sin begynnelse fra Galilea efter den dåp som Johannes forkynte - | Bibelen Guds Ord det ordet kjenner dere. Dette ordet nådde ut over hele Judea, det begynte fra Galilea etter den dåpen Johannes forkynte: | King James version That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached; |
10 AA 132-42; COL 116; EW 78; Ed 86; Ev 558; HP 322.2; MH 209; 2SM 217; 6BC 1059-61; SR 282-9; 6T 79; TDG 34 10:9 - 48 AA 135-41, 193; GC 328 info |