Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 10, 37


Den Nye Aftale
I ved selv hvad der er sket i hele landet. Det begyndte jo i Galilæa efter at Johannes Døberen havde sagt til folk at de skulle lade sig døbe.
1992
I ved, hvad der er sket i hele Judæa, det der begyndte i Galilæa efter den dåb, Johannes prædikede:
1948
I kender det budskab, som har lydt over hele Jødeland, og som begyndte fra Galilæa efter den dåb, Johannes prædikede,
Seidelin
I ved selv, hvad der tildrog sig ud over hele det jødiske land, hvor begyndelsen blev gjort i Galilæa, efter at Johannes havde prædiket, at man skulle lade sig døbe.
kjv dk
Det ord, siger jeg, kender I, som blev publiceret udover hele Judæa, og begyndte fra Galilæa, efter dåben som Johannes prædikede;
1907
I kende det, som er udgået over hele Judæa, idet det begyndte fra Galilæa, efter den Dåb, som Johannes prædikede,
1819
37. da vide I, hvad der er skeet over al Judæa og begyndte fra Galilæa, efter den Daab, som Johannes prædikede,
1647
I vide de Ting som skeed er ofver all Judæa / som begyntis fra Galilæa / efter den Daab / som Johannes prædickede:
norsk 1930
37 det ord kjenner I, det som utgikk over hele Judea efter å ha tatt sin begynnelse fra Galilea efter den dåp som Johannes forkynte -
Bibelen Guds Ord
det ordet kjenner dere. Dette ordet nådde ut over hele Judea, det begynte fra Galilea etter den dåpen Johannes forkynte:
King James version
That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;

svenske vers      


10 AA 132-42; COL 116; EW 78; Ed 86; Ev 558; HP 322.2; MH 209; 2SM 217; 6BC 1059-61; SR 282-9; 6T 79; TDG 34
10:9 - 48 AA 135-41, 193; GC 328   info