Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 11, 12 |
Den Nye Aftale Helligånden sagde at jeg ikke skulle have nogen betænkeligheder ved at gå med dem, så jeg tog af sted sammen med de her seks mænd fra menigheden i Joppe. Da vi kom hen til en romer der hedder Cornelius, | 1992 Og Ånden sagde til mig, at jeg skulle gå med uden betænkelighed. De seks brødre her fulgte også med, og vi kom ind i mandens hus. | 1948 Og Ånden sagde til mig, at jeg skulle gå med dem uden at gøre forskel. Disse seks brødre drog også med mig, og vi gik ind i mandens hus. | |
Seidelin og Ånden sagde til mig, at jeg skulle gå med dem uden betænkeligheder. Sammen med mig fulgte også disse seks Brødre, og vi gik ind i mandens hjem. | kjv dk Og Ånden bad mig om at gå med dem, uden at tvivle. I øvrigt ledsagede disse 6 brødre mig, og vi gik ind i mandens hus: | ||
1907 Men Ånden sagde til mig, at jeg skulde gå med dem uden at gøre Forskel. Men også disse seks Brødre droge med mig, og vi gik ind i Mandens Hus. | 1819 12. Men Aanden sagde til mig, at jeg skulde gaae med dem og ikke tvivle. Men og disse sex Brødre droge med mig, og vi gik ind i Mandens Huus. | 1647 Men Aanden sagde til mig / ad jeg skulde gaaa med dem / oc tvile intet. Men der komme oc disse sex Sødre med mig / oc vi ginge ind i mandens Huus. | |
norsk 1930 12 Og Ånden sa til mig at jeg skulde gå med dem uten å tvile; disse seks brødre drog også med mig; og vi kom inn i mannens hus. | Bibelen Guds Ord Ånden sa da til meg at jeg skulle gå med dem og ikke tvile på dette. Disse seks brødrene fulgte med meg, og vi gikk inn i mannens hus. | King James version And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house: |
11 6T 330 11:1 - 18 AA 141-2, 193; SR 290-1 11:12 UL 320.4 info |