Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 13, 28 |
Den Nye Aftale ›Det må være en fjende der har sået det, ‹ svarede bonden. ›Skal vi ikke luge ukrudtet væk?‹ spurgte slaverne. | 1992 Han svarede: Det har en fjende gjort. Folkene spørger ham så: Vil du have, at vi skal gå ud og luge det væk? | 1948 Han sagde til dem: »Det har et fjendsk menneske gjort.« Så spørger tjenerne ham: »Vil du da have, at vi skal gå hen og samle det fra?« | |
Seidelin Han sagde: "Det har et ondskabsfuldt menneske gjort." Folkene siger: "Synes du, at vi skal gå ud og samle det fra?" | kjv dk Han sagde til dem, En fjende har gjort det. Tjenerne sagde til ham, Vil du have at vi går ud og samler dem sammen? | ||
1907 Men han sagde til dem: Det har et fjendsk Menneske gjort. Da sige Tjenerne til ham: Vil du da, at vi skulle gå hen og sanke det sammen? | 1819 28. Han sagde til ham: det har et fjensk Menneske gjort. Da sagde Tjeneren til ham: vil du da, at vi skulle gaae hen og luge den af? | 1647 Men hand sagde til dem: Det hafver Fienden giort. Da sagde Tienerne til hannem: Vilt du da / ad vi skulle gaae bort / oc luge dem af? | |
norsk 1930 28 Han sa til dem: Det har en fiende gjort. Da sa tjenerne til ham: Vil du da vi skal gå og sanke det sammen? | Bibelen Guds Ord Han sa til dem: En fiende har gjort dette. Tjenerne sa til ham: Vil du da at vi skal gå og samle det sammen? | King James version He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? |
13:1 - 32 CME 43 13:24 - 30 AH 319, 402; COL 70-5; CT 47, 121, 136-7, 189; DA 333; EW 88-9, 118; Ev 443, 620; FE 90, 295, 302; AG 65.4; GC 631; 2MCP 636.1; MH 493; OHC 246.3; PP 541; 2SM 68-9, 114, 127, 288, 353; 1BC 1086; 5BC 1093-4; 3T 113-5; 6T 164; 8T 326; TM 45-7, 54, 61, 234-5, 266, 411; TMK 236.3, 353.2; UL 77 13:25 - 30 3SM 19; SW 86.2; TMK 179.2; TDG 126.2 13:27, 28 LHU 66.4, 255.1 13:28 - 30 UL 77.6 info |