Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 13, 29


Den Nye Aftale
›Nej, ‹ svarede bonden, ›så kommer I måske til at hive noget af hveden med op.
1992
Han svarer dem: Nej, for når I luger ukrudtet væk, kommer I til at rykke hveden op sammen med det.
1948
Men han siger: »Nej, for at I ikke, når I samler rajgræsset fra, skal rykke hveden op tillige med det.
Seidelin
Bonden siger: "Nej, hvis I samler det fra, kommer I bare til at rykke kornet med op.
kjv dk
Men han sagde, Nej; for hvis I samler ukrudtet, så rykker I også roden op på hveden samme med dem.
1907
Men han siger: Nej, for at I ikke, når I sanke Ugræsset sammen, skulle rykke Hveden op tillige med det.
1819
29. Men han sagde: Nei, paa det I ikke skulle tillige med den rykke Hveden op, naar I luge Klinten af.
1647
Men hand sagde / Ney: Paa det I skulde icke tilljge rycke Hveeden op med / dersom i luge Klinten af.
norsk 1930
29 Men han sa: Nei, forat I ikke også skal rykke op hveten når I sanker ugresset sammen.
Bibelen Guds Ord
Men han svarte: Nei, dere kunne også komme til å dra opp hvete når dere samler sammen ugresset.
King James version
But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.

svenske vers      


13:1 - 32 CME 43
13:24 - 30 AH 319, 402; COL 70-5; CT 47, 121, 136-7, 189; DA 333; EW 88-9, 118; Ev 443, 620; FE 90, 295, 302; AG 65.4; GC 631; 2MCP 636.1; MH 493; OHC 246.3; PP 541; 2SM 68-9, 114, 127, 288, 353; 1BC 1086; 5BC 1093-4; 3T 113-5; 6T 164; 8T 326; TM 45-7, 54, 61, 234-5, 266, 411; TMK 236.3, 353.2; UL 77
13:25 - 30 3SM 19; SW 86.2; TMK 179.2; TDG 126.2
13:28 - 30 UL 77.6   info