Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 13, 29 |
Den Nye Aftale ›Nej, ‹ svarede bonden, ›så kommer I måske til at hive noget af hveden med op. | 1992 Han svarer dem: Nej, for når I luger ukrudtet væk, kommer I til at rykke hveden op sammen med det. | 1948 Men han siger: »Nej, for at I ikke, når I samler rajgræsset fra, skal rykke hveden op tillige med det. | |
Seidelin Bonden siger: "Nej, hvis I samler det fra, kommer I bare til at rykke kornet med op. | kjv dk Men han sagde, Nej; for hvis I samler ukrudtet, så rykker I også roden op på hveden samme med dem. | ||
1907 Men han siger: Nej, for at I ikke, når I sanke Ugræsset sammen, skulle rykke Hveden op tillige med det. | 1819 29. Men han sagde: Nei, paa det I ikke skulle tillige med den rykke Hveden op, naar I luge Klinten af. | 1647 Men hand sagde / Ney: Paa det I skulde icke tilljge rycke Hveeden op med / dersom i luge Klinten af. | |
norsk 1930 29 Men han sa: Nei, forat I ikke også skal rykke op hveten når I sanker ugresset sammen. | Bibelen Guds Ord Men han svarte: Nei, dere kunne også komme til å dra opp hvete når dere samler sammen ugresset. | King James version But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them. |
13:1 - 32 CME 43 13:24 - 30 AH 319, 402; COL 70-5; CT 47, 121, 136-7, 189; DA 333; EW 88-9, 118; Ev 443, 620; FE 90, 295, 302; AG 65.4; GC 631; 2MCP 636.1; MH 493; OHC 246.3; PP 541; 2SM 68-9, 114, 127, 288, 353; 1BC 1086; 5BC 1093-4; 3T 113-5; 6T 164; 8T 326; TM 45-7, 54, 61, 234-5, 266, 411; TMK 236.3, 353.2; UL 77 13:25 - 30 3SM 19; SW 86.2; TMK 179.2; TDG 126.2 13:28 - 30 UL 77.6 info |