Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 14, 8


Den Nye Aftale
I Lystra mødte de en mand der var lam i benene. Det havde han været siden han blev født, så han havde aldrig kunnet gå.
1992
I Lystra sad der en mand, som ikke kunne bruge sine ben; han var lam fra moders liv og havde aldrig kunnet gå.
1948
I Lystra sad der en mand, som var kraftesløs i fødderne; han havde været lam fra moders liv og havde aldrig kunnet gå.
Seidelin
I Lystra sad en mand med kraftesløse fødder. Han var lam fra 8 fødslen og havde aldrig kunne gå.
kjv dk
Og der sad en bestemt mand i Lystra, uden styrke i hans fødder, som havde været en krøbling fra hans moders mave, som aldrig havde gået:
1907
Og i Lystra sad der en Mand, som var kraftesløs i Fødderne, lam fra Moders Liv, og han havde aldrig gået.
1819
8. Og der var en mand i Lystra, som maatte sidde, for han havde ingen Magt i Fødderne, men var fra Moders Liv af lam og havde aldrig gaaet.
1647
Oc der var en Mand i Lystris / hand motte sidde / Thi hand hafde ingen mact i Fødderne / oc var halt af Moders Ljf / som endnu aldrig hafde gaait.
norsk 1930
8 Og i Lystra satt det en mann som ikke hadde makt i føttene, da han var vanfør fra mors liv av, og som aldri hadde kunnet gå.
Bibelen Guds Ord
Og i Lystra var det en mann som satt der uten styrke i føttene sine. Han hadde vært vanfør fra mors liv av og hadde aldri kunnet gå.
King James version
And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked:

svenske vers      


14 AA 177-88
14:8 - 18 AA 233; EW 203; Ed 66   info