Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 14, 26 |
Den Nye Aftale og derfra sejlede de tilbage til Antiokia. Det var derfra de var blevet sendt ud på deres rejse, hvor de med Guds hjælp skulle gøre det arbejde de nu havde gennemført. | 1992 Derfra sejlede de til Antiokia, hvor de var blevet overgivet til Guds nåde for at gøre det arbejde, som de nu havde fuldført. | 1948 og derfra sejlede de til Antiokia, hvorfra de var blevet udsendt og givet Guds nåde i vold for at udføre, hvad de nu havde fuldbragt. | |
Seidelin og derfra sejlede de til Antiokia, hvor de ved Guds nåde var blevet overgivet til det arbejde, som de nu havde bragt til afslutning. | kjv dk Og derfra sejlede til Antiokia, hvorfra de var blevet anbefalet til Guds nåde for værket som de opfyldte. | ||
1907 Og derfra sejlede de til Antiokia, hvorfra de vare blevne overgivne til Guds Nåde til den Gerning, som de havde fuldbragt. | 1819 26. Og derfra seilede de til Antiochia, hvorfra de havde Guds Naade anbefalede til den Gjerning, som de havde fuldkommet. | 1647 Oc de seylede der fra til Antiochian / hveden de vare befalede Guds Naade til den gierning / som de hafde fuldkommit. | |
norsk 1930 26 og seilte derfra til Antiokia, det sted hvor de var blitt overgitt til Guds nåde for å gjøre den gjerning som de nu hadde fullført. | Bibelen Guds Ord Derfra seilte de til Antiokia, der de var blitt overgitt til Guds nåde for å gjøre den gjerning som de nå hadde fullført. | King James version And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled. |
14 AA 177-88 14:19 - 28 AA 185-8, 367 info |