Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 16, 1


Den Nye Aftale
Paulus tog også til byerne Derbe og Lystra, og i Lystra mødte han en mand fra menigheden der hed Timotheus. Hans far var ikke jøde, men hans mor var jøde og kristen.
1992
Paulus kom også til Derbe og Lystra. Og se, der var der en discipel ved navn Timotheus, som var søn af en troende jødisk kvinde og en græsk far.
1948
Han kom også til Derbe og Lystra. Og se, dér var der en discipel ved navn Timoteus, som var søn af en troende jødisk kvinde og en græsk fader
Seidelin
Paulus kom til Derbe og til Lystra. I Lystra var der en discipel, der hed Timotheos, søn af en kristen Jødinde og en Hellener.
kjv dk
Da kom han til Derbe og Lystra: og, læg mærke til, en bestemt discipel var der, kaldet Timoteus, en bestemt kvinde’s søn, som var en Jødinde, og troede; men hans far var en Græker:
1907
Og han kom til Derbe og Lystra, og se, der var der en Discipel ved Navn Timotheus, Søn af en troende Jødinde og en græsk Fader.
1819
1. Men han kom til Derbe og Lystra, og see, der var en Discipel ved Navn Timotheus, en troende Jødindes Søn, men hans fader var en Græker.
1647
XVI.Capitel. MEn hand kom til Derben oc Lystram: Oc see ,d er var en Discipel / ved nafn Timothæus / en Jødeiske Qvindis som troode / hendis Søn / men hands Fader var en græcker.
norsk 1930
16 Han kom da til Derbe og Lystra, og se, der var en disippel ved navn Timoteus, sønn av en jødisk kvinne som hadde tatt ved troen, og av en gresk far;
Bibelen Guds Ord
Så kom han til Derbe og Lystra. Og se, der var det en disippel ved navn Timoteus, sønn av en jødisk kvinne som var troende, og hans far var greker.
King James version
Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek:

svenske vers      


16 AA 201-20; VSS 311.1
16:1 - 3 7BC 918
16:1 - 5 AA 184-5, 202-7, 402   info