Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 16, 3 |
Den Nye Aftale og Paulus ville gerne have ham med på rejsen. Derfor sørgede han for at han blev omskåret af hensyn til de jøder de skulle besøge. De vidste nemlig alle sammen at hans far ikke var jøde. | 1992 Ham ville Paulus gerne have til at rejse med sig, så han omskar ham af hensyn til jøderne i de egne; for alle vidste, at hans far var græker. | 1948 Ham ville Pauls have til at drage med sig, og han tog da og omskar ham af hensyn til jøderne, som boede i de egne; for de vidste alle, at hans fader havde været græker. | |
Seidelin og Paulus ville gerne have ham til at rejse ud sammen med sig. Han omskar ham først af hensyn til egnens Jøder, der alle vidste om hans far, at han var Hellener. | kjv dk Ham ville Paulus ha’ med sig videre; og tog og omskar ham på grund af Jøderne som var i de kvarterer: for de vidste alle at hans far var en Græker. | ||
1907 Ham vilde Paulus have til at drage med sig, og han tog og omskar ham for Jødernes Skyld, som vare på disse Steder; thi de vidste alle, at hans Fader var en Græker. | 1819 3. Denne, vilde Paulus, skulde drage med ham, og han tog og omskar ham for Jødernes Skyld, som vare paa disse Steder; thi Alle kjendte hans Fader, at han var en Græker. | 1647 Denne vilde Paulus skulde reyse med sig: Oc hand toog oc omskaar hannem for Jødernes skyld / som vare i de Stæder: Thi alle kiende hans Fader / ad hand var en græcker. | |
norsk 1930 3 Ham vilde Paulus ha med sig på reisen, og han tok og omskar ham for de jøders skyld som var på de steder; for de visste alle at hans far var greker. | Bibelen Guds Ord Paulus ville at han skulle reise sammen med ham. Og han omskar ham av hensyn til jødene som var i de områdene, for de visste alle at hans far var greker. | King James version Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek. |
16 AA 201-20; VSS 311.1 16:1 - 3 7BC 918 16:1 - 5 AA 184-5, 202-7, 402 info |