Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 16, 13


Den Nye Aftale
På sabbatten gik vi ud gennem byporten og hen langs med floden til et sted hvor vi havde hørt at der var et jødisk bedested. Der satte vi os og talte med de kvinder der var kommet derud.
1992
På sabbatten gik vi ud gennem byporten og langs med en flod, hvor vi mente, der var et bedehus. Der satte vi os og talte med de kvinder, der var forsamlet.
1948
På sabbatsdagen gik vi uden for byporten, langs med en flod, hvor vi mente, der var et bedehus;
Seidelin
På sabbaten gik vi ud gennem porten langs med floden. Vi mente, der skulle være et sted, hvor Jøder samledes til bøn,
kjv dk
Og på sabbatten gik vi ud af byen langs med en flodbred, hvor bønner normalt blev holdt; og vi satte os ned, og talte med kvinderne som opholdt sig der.
1907
Og på Sabbatsdagen gik vi uden for Porten ved en Flod, hvor vi mente, at der var et Bedested", og vi satte os og talte til de Kvinder, som kom sammen.
1819
13. Og paa Sabbatsdagen gik vi udenfor Staden ved en Flod, hvor der pleiede at være et Bedehuus, og vi satte os og talede til de Kvinder, som kom sammen.
1647
Oc om Sabbathers dagen udginge vi uden for Staden / ved en Flood / hvor mand pleyede ad bede: Oc sætte os / oc talede til de Qvinder, som der komme tilsammen.
norsk 1930
13 På sabbatsdagen gikk vi utenfor porten, til en elv hvor de pleide å samles til bønn, og vi satte oss der og talte til de kvinner som var kommet sammen.
Bibelen Guds Ord
På sabbatsdagen gikk vi ut av byen til elvebredden, hvor det pleide å være bønn. Og vi satte oss ned og talte til kvinnene som møttes der.
King James version
And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.

svenske vers      


16 AA 201-20; VSS 311.1
16:7 - 40 AA 211-20
16:9 - 13 Ed 70
16:13 HP 84.5; 3SM 400.1; SC 98   info