Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 16, 13 |
Den Nye Aftale På sabbatten gik vi ud gennem byporten og hen langs med floden til et sted hvor vi havde hørt at der var et jødisk bedested. Der satte vi os og talte med de kvinder der var kommet derud. | 1992 På sabbatten gik vi ud gennem byporten og langs med en flod, hvor vi mente, der var et bedehus. Der satte vi os og talte med de kvinder, der var forsamlet. | 1948 På sabbatsdagen gik vi uden for byporten, langs med en flod, hvor vi mente, der var et bedehus; | |
Seidelin På sabbaten gik vi ud gennem porten langs med floden. Vi mente, der skulle være et sted, hvor Jøder samledes til bøn, | kjv dk Og på sabbatten gik vi ud af byen langs med en flodbred, hvor bønner normalt blev holdt; og vi satte os ned, og talte med kvinderne som opholdt sig der. | ||
1907 Og på Sabbatsdagen gik vi uden for Porten ved en Flod, hvor vi mente, at der var et Bedested", og vi satte os og talte til de Kvinder, som kom sammen. | 1819 13. Og paa Sabbatsdagen gik vi udenfor Staden ved en Flod, hvor der pleiede at være et Bedehuus, og vi satte os og talede til de Kvinder, som kom sammen. | 1647 Oc om Sabbathers dagen udginge vi uden for Staden / ved en Flood / hvor mand pleyede ad bede: Oc sætte os / oc talede til de Qvinder, som der komme tilsammen. | |
norsk 1930 13 På sabbatsdagen gikk vi utenfor porten, til en elv hvor de pleide å samles til bønn, og vi satte oss der og talte til de kvinner som var kommet sammen. | Bibelen Guds Ord På sabbatsdagen gikk vi ut av byen til elvebredden, hvor det pleide å være bønn. Og vi satte oss ned og talte til kvinnene som møttes der. | King James version And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither. |
16 AA 201-20; VSS 311.1 16:7 - 40 AA 211-20 16:9 - 13 Ed 70 16:13 HP 84.5; 3SM 400.1; SC 98 info |