Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 16, 24


Den Nye Aftale
Derfor satte han dem ind i den inderste celle og spændte deres fødder fast i en træblok.
1992
Da han havde fået den ordre, satte han dem i det inderste fangehul og spændte deres fødder i blokken
1948
Da han havde fået denne befaling, kastede han dem i det inderste fangerum og spændte deres fødder fast i blokken.
Seidelin
følgende denne instruks satte han dem i det indre fængsel og spændte deres fødder fast i blokken.
kjv dk
Hvem, efter at ha’ modtaget en sådan befaling, smed dem ind i det indre fængsel, og fastgjorde deres fødder til træblokkene.
1907
Da han havde fået sådan Befaling, kastede han dem i det inderste Fængsel og sluttede deres Fødder i Blokken.
1819
24. Der han havde faaet denne Befaling, kastede han dem i det inderste Fængsel og sluttede deres Fødder i Stokken.
1647
Der hand hafde faait denne Befaling / kaste hand den i det inderste Fængsel / oc satte deres Fødder med fljd i Stocken.
norsk 1930
24 Da han hadde fått dette bud, kastet han dem i det innerste fangerum og satte deres føtter fast i stokken.
Bibelen Guds Ord
Etter å ha fått denne befalingen satte han dem innerst i fengslet og festet beina deres i stokken.
King James version
Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.

svenske vers      


16 AA 201-20; VSS 311.1
16:7 - 40 AA 211-20
16:19 - 26 3T 406
16:19 - 34 AA 213-7; EW 204-5; RC 343; SR 312
16:22 - 24 2T 345; 4T 525
16:22 - 34 Ed 66-7   info