Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 16, 36 |
Den Nye Aftale Fangevogteren fortalte det videre til Paulus. »Dommerne har givet besked om at I skal løslades, « sagde han. »Alt er i orden, I kan bare tage af sted. « | 1992 Fangevogteren meddelte Paulus dette: »Embedsmændene har givet besked om, at I skal løslades. Gå nu ud og rejs bort med fred!« | 1948 Fangevogteren meddelte da Paulus dette: »Byfogederne har sendt bud, at I skal løslades; så gå nu ud og drag bort med fred!« | |
Seidelin Fangevogteren meddelte Paulus, at der var kommet ordre fra øvrigheden om at løslade dem. 'Nu kan I altså gå,' sagde han, 'rejs med fred!' | kjv dk Og fangevogteren fortalte dette og siger til Paulus, Fredsdommerne har sendt besked om at lade jer gå: ta’ derfor nu afsted, og gå i fred. | ||
1907 Men Fangevogteren meldte Paulus disse Ord: "Høvedsmændene have sendt Bud, at I skulle løslades; så drager nu ud og går bort med Fred! " | 1819 36. Men Stokmesteren forkyndte Paulus disse Ord: Høvedsmændene sendte hid, at I skulle lades løs; saa drager nu ud og gaaer bort med Fred. | 1647 Men Stockmesteren forkyndede Paulo disse ord / Høfvizmændene sende hjd / ad i skulle lades løse: Saa drager nu ud / oc gaar bort med i fred. | |
norsk 1930 36 Fangevokteren fortalte da disse ord til Paulus: Styresmennene har sendt bud at I skal gis fri; så gå nu ut og dra bort i fred! | Bibelen Guds Ord Fangevokteren meldte da dette til Paulus og sa: "Dommerne har sendt beskjed om å la dere gå. Dra derfor av sted nå, og gå i fred!" | King James version And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace. |
16 AA 201-20; VSS 311.1 16:7 - 40 AA 211-20 16:35 - 40 AA 217-20; EW 205 info |