Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 16, 38


Den Nye Aftale
Betjentene gav Paulus’ svar videre til dommerne, der blev bange da de hørte at fangerne var romerske statsborgere.
1992
Det meldte betjentene til embedsmændene. Og de blev bange, da de hørte, at de var romerske borgere.
1948
Betjentene meldte disse ord til byfogederne; og de blev bange, da de hørte, at de var romerske borgere.
Seidelin
Denne besked måtte betjentene overbringe til embedsmændene. De blev bange, da de hørte, at det var Romere;
kjv dk
Og retsbetjenten fortalte disse ord til fredsdommerne: og de frygtede, da de hørte at de var Romere.
1907
Men Bysvendene meldte disse Ord til Høvedsmændene; og de bleve bange, da de hørte, at de vare Romere.
1819
38. Men Stadstjenerne kundgjorde disse Ord for Høvedsmændene; og de frygtede, der de hørte, at de vare Romere.
1647
Men Stadstienerne kundgiorde disse Ord for Høfvizmændene: Oc de befryctede sig / der de hørde ad de vare Romere /
norsk 1930
38 Tjenerne meldte disse ord til styresmennene; da blev de redde, da de fikk høre at de var romerske borgere,
Bibelen Guds Ord
Og rettstjenerne fortalte dette til dommerne, og de ble redde da de hørte at de var romerske borgere.
King James version
And the serjeants told these words unto the magistrates: and they feared, when they heard that they were Romans.

svenske vers      


16 AA 201-20; VSS 311.1
16:7 - 40 AA 211-20
16:35 - 40 AA 217-20; EW 205   info