Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 17, 6 |
Den Nye Aftale Men de fandt dem ikke, så i stedet slæbte de Jason og nogle andre fra menigheden hen til byens dommere og råbte: »Se her! Det er de mennesker der laver oprør i hele verden, og nu er de også kommet her. | 1992 Da de ikke kunne finde dem, slæbte de Jason og nogle af brødrene for bystyrets medlemmer og råbte: »De folk, som har bragt hele verden i oprør, er nu også kommet hertil, | 1948 Men da de ikke fandt dem, slæbte de Jason og nogle brødre for borgmestrene og råbte: »Disse mennesker, som har bragt hele verden i oprør, er nu også kommet hertil, | |
Seidelin De fandt dem imidlertid ikke, men slæbte så Jason og nogle af Brødrene for magistraten og skreg: 'Disse folk har sat Imperiet på den anden ende, og nu er de også her | kjv dk Og da de ikke fandt dem, førte de Jason og nogle brødre til lederne af byen, og råbte, Disse der har vendt denne verden op og ned er også kommet herhen til os: | ||
1907 Men da de ikke fandt dem, trak de Jason og nogle Brødre for Byens Øvrighed og råbte: "Disse, som have bragt hele Verden i Oprør, ere også komne hid; | 1819 6. Men der de ikke fandt dem, trak de Jason og nogle Brødre for Stadens Øvrighed og raabte: disse, som oprøre dem hele Verden, ere og komne hid; | 1647 Men der de funde dem icke / da droge de Jasonen / oc nogle Brødre / for de Øfverste for Staden / oc raabte / Disse / som hafve oprørte Jorderige / de ere oc komne hjd. | |
norsk 1930 6 men da de ikke fant dem, slepte de Jason og nogen brødre frem for by-dommerne og ropte: Disse som opvigler hele verden, er også kommet hit, | Bibelen Guds Ord Men da de ikke fant dem, drog de Jason og noen av brødrene med seg til byens dommere og ropte ut: "Disse som har snudd verden opp ned, er også kommet hit. | King James version And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also; |
17:1 - 10 AA 221-30 info |