Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 17, 28


Den Nye Aftale
Det er takket være ham at vi lever, bevæger os og er til. Som en af jeres digtere siger: ›Vi er beslægtede med Gud. ‹
1992
For i ham lever vi, ånder vi og er vi, som også nogle af jeres digtere har sagt: 'Vi er også af hans slægt.'
1948
thi i ham lever og røres og er vi, sådan som nogle af jeres digtere har sagt: »Thi vi er også af hans slægt.«
Seidelin
For i ham lever vi, bevæges vi, er vi, som også nogle digtere fra jeres land har sagt: "Af hans æt er jo vi!"
kjv dk
For i ham lever vi, og bevæger os, og har vor eksistens; som også nogle af jeres egne poeter har sagt, For vi er også hans afkom.
1907
thi i ham leve og røres og ere vi, som også nogle af eders Digtere have sagt: Vi ere jo også hans Slægt.
1819
28. thi i ham leve og røres og ere vi, som og nogle af Eders Digtere have sagt: vi ere jo og hans Slægt.
1647
thi i hannem lefve vi / oc røris vi / oc ere vi. Som oc nogle Poeter hoos eder hafve sagt / thi vi ere hans Slect.
norsk 1930
28 For i ham er det vi lever og rører oss og er til, som også nogen av eders skalder har sagt: For vi er også hans ætt.
Bibelen Guds Ord
For i Ham er det vi lever og beveger oss og er til, slik også noen av deres egne diktere har sagt: "For vi er også Hans slekt."
King James version
For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.

svenske vers      


17:14 - 34 AA 233-42, 462
17:16 - 34 Ed 67; MH 214; 1SM 292-3; 6BC 1068, 1084; SR 312-3
17:24 - 28 PK 49-50, 500
17:26 - 28 SW 57.1
17:28 AA 238-9; CD 56; Ed 131; LHU 71.1; MM 9; MH 417; PP 115; 1SM 295; 6BC 1062; 7BC 941; 6T 236; 8T 260; TMK 318.4; TDG 192.2, 252.4   info