Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 18, 8 |
Den Nye Aftale OgsåsynagogeforstanderenKrispusoghelehansfamilie begyndte at tro på Jesus. Det samme gjorde mange andre i Korinth. De hørte Paulus tale, og så begyndte de at tro på Jesus og lod sig døbe. | 1992 Men synagogeforstanderen Krispus og alle i hans hus kom til tro på Herren. Også mange af korintherne hørte og troede og blev døbt. | 1948 Men synagogeforstanderen Krispus kom til tro på Herren tillige med hele sit hus; og mange andre af korinterne, som hørte ordet, troede og lod sig døbe. | |
Seidelin Synagogeforstanderen Crispus sluttede sig til Troen på Herren sammen med hele sin husstand, og mange Korinthere hørte Ordet og troede det og lod sig døbe. | kjv dk Og Crispus, den ledende chef af synagogen, troede på Herren med hele hans hus; og mange af Korinterne som hørte troede, og blev døbt. | ||
1907 Men Synagogeforstanderen Krispus troede på Herren tillige med hele sit Hus, og mange af Korinthierne, som hørte til, troede og bleve døbte. | 1819 8. Men Crispus, Synagog-Forstanderen, troede paa Herren med sit ganske Huus, og mange Corinthier, som hørte til, troede og bleve døbte. | 1647 Men Crispus / den Øfverste for Synagogen / troode paa HErren / med alt sin Huus: Oc mange af de Corinther / som hørde til / troede / oc blefve døbte. | |
norsk 1930 8 Men synagoge-forstanderen Krispus kom til troen på Herren med hele sitt hus, og mange av korintierne som hørte ham, kom til troen og lot sig døpe. | Bibelen Guds Ord Krispus, synagogeforstanderen, kom til tro på Herren med hele sitt husfolk. Og mange av korinterne hørte, trodde og ble døpt. | King James version And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. |
18:5 - 11 AA 248-52 info |