Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 18, 26 |
Den Nye Aftale Han begyndte at tale i synagogen. Det hørte Priskilla og Akvila, og de sørgede for at han fik endnu mere at vide om det at være kristen. | 1992 Han begyndte nu frimodigt at tale i synagogen. Da Priskilla og Akvila hørte ham, tog de ham med sig og forklarede ham Guds vej mere udførligt. | 1948 Han begyndte også at tale frimodigt i synagogen. Da Priskilla og Akvila hørte ham, tog de ham med hjem og fremstillede »Guds vej« grundigere for ham. | |
Seidelin Apollos begyndte dristigt at tale i synagogen, og da Priscilla og Akvila havde hørt ham, tog de sig af ham og fremstillede Guds Vej indgående for ham. | kjv dk Og han begyndte frimodigt at tale i synagogen: hvem da Aquila og Priscilla havde hørt, tog de ham til sig, og udlagde for ham vejen fra Gud mere perfekt. | ||
1907 Og han begyndte at tale frimodigt i Synagogen. Men da Priskilla og Akvila hørte ham,toge de ham til sig og udlagde ham Guds Vej nøjere. | 1819 26. Denne begynbdte og at tale frit i Synagogen. Men der Aquilas og Priscilla hørte ham, toge de ham til sig og udlagde ham Guds Vei nøiere. | 1647 Oc denne begynte ad tale frjt obenbar i Synagogen. Men der Aqvilas oc priscilla hørde hannem / toge de hannem til sig / oc lagde hannem Guds Vey end vindskibeligere ud. | |
norsk 1930 26 Og han begynte å tale frimodig i synagogen. Da Priskilla og Akvilas hadde hørt ham, tok de ham til sig og la Guds vei nøiere ut for ham. | Bibelen Guds Ord Så begynte han å tale frimodig i synagogen. Da Akvilas og Priskilla hadde hørt ham, fikk de fatt i ham og forklarte ham nøyere om Guds vei. | King James version And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly. |
18:24 - 28 AA 269-80, 355; 6BC 1063 info |