Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 18, 27 |
Den Nye Aftale Apollos ville gerne rejse videre til Grækenland, så menigheden i Efesos skrev til de kristne i Korinth og bad dem om at tage godt imod ham. Han kom dertil og blev en stor hjælp for menigheden fordi Gud stod bag ham. | 1992 Apollos ville gerne rejse videre til Akaja, og brødrene skrev til disciplene der og tilskyndede dem til at tage imod ham. Han ankom dertil og blev ved Guds nåde til stor hjælp for de troende. | 1948 Og da han senere ville rejse til Akaja, skrev brødrene til disciplene dér og tilskyndende dem til at tage vel imod ham. Da han var kommen derhen, blev han ved Guds nåde til megen nytte for de troende;« | |
Seidelin Så ville han gerne rejse videre, til Akaja. Brødrene opmuntrede ham til det og skrev til disciplene der, at de skulle tage godt imod ham. Efter sin ankomst blev han ved Guds nåde til megen støtte for de troende, | kjv dk Og da han var afsat til at passere ind i Akaia, skrev brødrene, og formanede disciplene til at modtage ham: hvem, da han var kommet, hjalp dem meget som havde troet gennem nåde: | ||
1907 Men da han vilde rejse videre til Akaja, skrev Brødrene til Disciplene og opmuntrede dem til at tage imod ham. Da han var kommen derhen, var han ved Guds Nåde de troende til megen Nytte; | 1819 27. Men der han vilde rise til Achaia, opmuntrede Brødrene ham dertil og skreve til Disciplene, at de skulde annamme ham. Da han var kommen derhen, var han ved Guds Naade de troende til megen Nytte; | 1647 Men der hand vilde reyse til Achajam / da formanede Brødrene (hannem/) oc skrefve til Disciplene / ad de skulde annamme hannem: Hvilcken / d er hand var kommen djd / da hialp hand dem meget / som hafde troet ved Naaden. | |
norsk 1930 27 Da han nu vilde dra videre til Akaia, tilskyndte brødrene ham, og skrev til disiplene der om å ta imot ham. Og da han kom dit, blev han ved Guds nåde til stort gagn for de troende; | Bibelen Guds Ord Og da han ønsket å dra over til Akaia, skrev brødrene og oppmuntret disiplene til å ta vel imot ham. Og da han kom fram, ble han til stor hjelp for dem som var kommet til tro ved nåden. | King James version And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace: |
18:24 - 28 AA 269-80, 355; 6BC 1063 info |