Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 19, 29


Den Nye Aftale
Da forsamlingen hørte det, blev de rasende og råbte: »Stor er vores Artemis! «
1992
Urolighederne bredte sig til hele byen, og alle som en stormede de hen til teatret og slæbte Paulus' ledsagere, makedonerne Gajus og Aristark, med.
1948
Byen kom nu i fuldstændigt oprør, og de stormede alle som en hen til teatret og slæbte med sig Gajus og Aristarkus, to makedonere, som var Paulus' rejsefæller.
Seidelin
Ophidselsen bredte sig over hele byen, og folk stormede i samlet flok til teatret og slæbte Makedonerne Gajus og Aristarkos, Paulus' rejsefæller, derhen.
kjv dk
Og hele byen blev fyldt med forvirring: og efter at ha’ fanget Gaius og Aristarkus, mænd fra Makedonien, Paulus’s rejse ledsagere, skyndte de sig enstemmigt ind i teateret.
1907
Og Byen kom i fuldt Oprør, og de stormede endrægtigt til Teatret og reve Makedonierne Hajus og Aristarkus, Paulus's Rejsefæller, med sig.
1819
29. Og den ganske Stad blev fuld af Forvirring, og de stormede samdrægteligen til Skuepladsen og reve med sig marcedonerne Cajus og Aristarchus, som reiste med Paulus.
1647
Oc den gandske Stad blef oprørt / oc de stormede samdrecteligen til Plazen / oc grebe tilhoobe Gajum oc Aristarchum Macedonier / Pauli Selskabs Brødre.
norsk 1930
29 Og hele byen kom i oprør, og de stormet alle som en avsted til teatret og rev med sig Gajus og Aristarkus, to makedoniere, Paulus' reisefeller.
Bibelen Guds Ord
Nå ble hele byen fylt av forvirring, og alle stormet samstemmig inn i teateret, etter at de hadde grepet makedonierne Gaius og Aristarkus, Paulus' reisefeller.
King James version
And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre.

svenske vers      


19 AA 281-97
19:21 - 41 AA 291-7   info