Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 19, 34 |
Den Nye Aftale Jøderne skubbede en mand der hed Alexander, frem for at han skulle stille sig op og sige noget, og så forklarede nogle i folkemængden ham hvad sagen drejede sig om. Til sidst rakte Alexander hånden i vejret og gav tegn til at han ville holde en tale. Han ville forklare at jøderne ikke havde noget med sagen at gøre. | 1992 Men da de blev klar over, at han var jøde, lød der et råb fra dem alle, ja, de råbte i næsten to timer: »Stor er efesernes Artemis!« | 1948 Men da de blev klar over, at han var jøde, gav de sig til, alle med en røst, at råbe i et par timer: »Stor er efesernes Artemis!« | |
Seidelin Magistratssekretæren fik omsider mængden beroliget og sagde så: 'Efesere! Hvor findes det menneske, som ikke ved, at Efesernes byer Tempelværge for den Store Artemis og hendes statue, | kjv dk Men da de vidste at han var en Jøde, råbte de enstemmigt ud i omkring 2 timer, Stor er Diana af Efeserne. | ||
1907 Men da de fik at vide, at han var en Jøde, råbte de alle med een Røst i omtrent to Timer: "Stor er Efesiernes Artemis!" | 1819 34. Men der de fik at vide, at han var Jøde, raabte de alle som med een Røst, henved to Timer: stor er de Ephesers Diana! | 1647 Men der de fornumme ad hand var en Jøde / da skeede der en røst af alle / som raabte hen ved to Tjmer / De Ephesers Diana er stoor. | |
norsk 1930 34 Men da de fikk vite at han var jøde, blev det ett rop fra dem alle, og de skrek i omkring to timer: Stor er efesernes Diana! | Bibelen Guds Ord Men da de fant ut at han var jøde, lød det som med én røst fra dem alle i omkring to timer: "Stor er efesernes Artemis!" | King James version But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians. |
19 AA 281-97 19:21 - 41 AA 291-7 info |