Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 20, 13


Den Nye Aftale
Så gik vi om bord på skibet og sejlede i forvejen til Assos, hvor vi skulle samle Paulus op. Det havde han bestemt fordi han ville gå til fods den første del af vejen.
1992
Vi var i forvejen gået om bord og sejlede til Asies, hvor vi skulle tage Paulus med. Sådan havde han bestemt det, for han ville selv rejse til fods.
1948
Vi andre var i forvejen gået om bord, og vi sejlede til Assus, hvor vi skulle tage Paulus med; thi således havde han bestemt det, da han selv ville gå til fods.
Seidelin
Vi andre var i forvejen gået om bord og sejlede til Assos; først derfra skulle vi tage Paulus med. Han havde selv foretrukket at rejse til fods.
kjv dk
Og vi gik i forvejen til skibet, og sejlede til Assos, med det formål at samle Paulus op der: for sådan havde han valgt det, fordi han gerne ville gå derhen til fods.
1907
Men vi gik forud til Skibet og sejlede til Assus og skulde derfra tage Paulus med; thi således havde han bestemt det, da han selv vilde gå til Fods.
1819
13. Men vi, som vare gangne forud tilskibs, fore til Assus og vilde derfra tage Paulus ind; thi saaledes havde han anordnet, da han selv vilde gaae tillands.
1647
Men vi som vare gangne for til Skibs / foore til Asson / oc vilde der tagit Paulum ind / thi hand hafde saa befalit / oc vilde self gaa til foods.
norsk 1930
13 Vi hadde imens gått ombord i skibet og seilte til Assus, hvor vi skulde ta Paulus ombord; for det hadde han pålagt oss; selv vilde han gå til fots.
Bibelen Guds Ord
Så drog vi i forveien til skipet og seilte til Assos. Der skulle vi ta Paulus om bord, for det hadde han gitt beskjed om. Selv ønsket han å gå til fots.
King James version
And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.

svenske vers      


20:6 - 13 AA 391-2
20:13 - 38 AA 352, 391-6   info