Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 2, 20


Den Nye Aftale
og sagde til ham: »Du skal stå op og rejse tilbage med barnet og hans mor. De der ville slå barnet ihjel, er døde nu. «
1992
og siger: »Stå op, tag barnet og dets mor med dig og drag til Israels land. For de, der stræbte barnet efter livet, er døde.«
1948
»Stå op, tag barnet og dets moder med dig og drag til Israels land; thi de, som stræbte barnet efter livet, er nu døde.«
Seidelin
'Stå op, tag barnet og dets mor med dig og rejs tilbage til Israel! De, som ville barnet til livs, er døde.'
kjv dk
Som siger, Rejs dig op, og tag det unge barn og hans mor, og gå ind i landet Israel: for dem der søgte det unge barns liv er død.
1907
"Stå op, og tag Barnet og dets Moder med dig, og drag til Israels Land; thi de ere døde, som efterstræbte Barnets Liv."
1819
20. staa op, og tag barnet og dets Moder, og drag hen til Israels Land; thi de ere, døde, som søgte efter barnets liv.
1647
Sigendes: Stat op / oc tag Barnet oc dets Moder / oc drag hen i Jsraels Land / thi de ere døde / som søgte efter Barnets Lif.
norsk 1930
20 Stå op, ta barnet og dets mor og dra til Israels land! for de er døde som stod barnet efter livet.
Bibelen Guds Ord
Han sier: "Stå opp, ta det lille Barnet og Hans mor og dra til Israels land, for de som stod det lille Barnet etter livet, er døde."
King James version
Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.

svenske vers      


2 DA 59-67
2:19 - 23 DA 66-7   info