Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 21, 7


Den Nye Aftale
Den sidste del af rejsen til søs gik fra Tyrus til Ptolemais, hvor vi hilste på menigheden og blev en enkelt dag.
1992
Fra Tyrus nåede vi til Ptolemais, og dermed endte sørejsen. Vi hilste på brødrene og blev hos dem en dag over.
1948
Fra Tyrus kom vi til Ptolenais og havde dermed afsluttet vor sørejse. Vi hilste på brødrene dér og blev en enkelt dag hos den.
Seidelin
Vor sørejse endte med denne sejltur fra Tyrus til Ptolemals; vi hilste på Brødrene der og var sammen med dem en dag.
kjv dk
Og da vi havde fuldendt vores kurs fra Tyros, kom vi til Ptolemais, og hyllede brødrene, og blev hos dem 1 dag.
1907
Men vi fuldendte Sejladsen og kom fra Tyrus til Ptolemais, og vi hilste på Brødrene og bleve een Dag hos dem.
1819
7. Men vi fuldendte vor Seilads, og kom fra Tyrus til Ptolemais, og hilsede Brødrene, og bleve een Dag hos dem.
1647
Men der vi hafde fuldkommet Seylazen / kommer vi fra Tyro til Ptolemaida / oc hilsede Brødrene / oc blefve en Dag hoos dem.
norsk 1930
7 Vi endte nu sjøferden og kom fra Tyrus til Ptolemais; der hilste vi på brødrene og blev en dag hos dem.
Bibelen Guds Ord
Og da vi hadde avsluttet vår reise fra Tyrus, kom vi til Ptolemais. Her hilste vi på brødrene og ble hos dem én dag.
King James version
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.

svenske vers      


21 AA 396-408
21:1 - 16 AA 396-8   info