Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 21, 34 |
Den Nye Aftale Folk råbte i munden på hinanden, og da kommandanten ikke kunne få ren besked på grund af larmen, gav han ordre til at Paulus skulle føres op til borgen. | 1992 Men nogle i skaren råbte et, andre noget andet. På grund af larmen kunne han ikke få noget sikkert at vide og befalede så, at Paulus skulle føres ind i borgen. | 1948 Men nogle i skaren råbte et, andre noget andet til ham; og da han ikke kunne få noget pålideligt at vide på grund af larmen, befalede han, at Paulus skulle føres ind i borgen. | |
Seidelin Fra skaren blev der råbt både det ene og det andet; da kommandanten ikke kunne få noget ordentligt at vide på grund af larmen, befalede han, at Paulus skulle føres til kasernen. | kjv dk Og nogle blandt skaren råbte en ting, andre andet: og da han ikke kunne finde ud af årsagen for tumulten, befalede han ham at blive båret ind i borgen. | ||
1907 Da råbte nogle i Skaren eet, andre et andet til ham; men da han ikke kunde få noget pålideligt at vide på Grund af Larmen, befalede han at føre ham ind i Borgen, | 1819 34. Da raabte den Ene det, den Anden det iblandt Folket; men der han intet vist kunde forfare for Larmen, befoel han at føre ham til Fæstningen. | 1647 Da raabte den eene det / den anden det iblant Folcket: Oc der hand kunde intet vist forfare / for bulder / da befool hand / ad hand skulde føris til Befæstningen. | |
norsk 1930 34 Nogen i hopen ropte da ett, andre et annet; og da han på grunn av larmen ikke kunde få noget sikkert å vite, bød han at han skulde føres inn i festningen. | Bibelen Guds Ord Og folkemengden ropte i munnen på hverandre. Da han på grunn av uroen ikke kunne få rede på hva som var sant, gav han ordre om at Paulus skulle føres til festningen. | King James version And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle. |
21 AA 396-408 21:17 - 40 AA 399-408 info |