Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 22, 1


Den Nye Aftale
»Hør nu godt efter hvad jeg har at sige til mit forsvar, kære brødre og fædre. «
1992
»Brødre og fædre, hør, hvad jeg nu har at sige til mit forsvar!«
1948
»Brødre og fædre! hør, hvad jeg nu har at sige jer til mit forsvar!«
Seidelin
'I mænd, Brødre og Fædre! Lyt til det, jeg nu vil forklare jer om mig selv!'
kjv dk
Mænd, brødre, og fædre, hør I mit forsvar som jeg nu holder for jer.
1907
" I Mænd, Brødre og Fædre! hører nu mit forsvar over for eder!"
1819
1. I Mænd, Brødre og Fædre! hører nu mit Forsvar til Eder!
1647
XXII. Capitel. I Mænd / Brødre oc Fædre / hører nu min undskyldning til eder. (
norsk 1930
22 Brødre og fedre! Hør på det jeg nu vil si eder til mitt forsvar!
Bibelen Guds Ord
"Brødre og fedre, hør nå på mitt forsvar overfor dere."
King James version
Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you.

svenske vers      


22 AA 408-10   info