Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 22, 1 |
Den Nye Aftale »Hør nu godt efter hvad jeg har at sige til mit forsvar, kære brødre og fædre. « | 1992 »Brødre og fædre, hør, hvad jeg nu har at sige til mit forsvar!« | 1948 »Brødre og fædre! hør, hvad jeg nu har at sige jer til mit forsvar!« | |
Seidelin 'I mænd, Brødre og Fædre! Lyt til det, jeg nu vil forklare jer om mig selv!' | kjv dk Mænd, brødre, og fædre, hør I mit forsvar som jeg nu holder for jer. | ||
1907 " I Mænd, Brødre og Fædre! hører nu mit forsvar over for eder!" | 1819 1. I Mænd, Brødre og Fædre! hører nu mit Forsvar til Eder! | 1647 XXII. Capitel. I Mænd / Brødre oc Fædre / hører nu min undskyldning til eder. ( | |
norsk 1930 22 Brødre og fedre! Hør på det jeg nu vil si eder til mitt forsvar! | Bibelen Guds Ord "Brødre og fedre, hør nå på mitt forsvar overfor dere." | King James version Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you. |
22 AA 408-10 info |