Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 22, 5


Den Nye Aftale
Det kan ypperstepræsten og Rådet bekræfte. Det var nemlig dem der gav mig breve med til de jødiske ledere i Damaskus så jeg også kunne arrestere de kristne dér og føre dem til Jerusalem og få dem straffet.
1992
Det kan ypperstepræsten og hele ældsterådet bevidne. Fra dem fik jeg breve med til brødrene, og jeg rejste til Damaskus for at fængsle folk også der og føre dem til Jerusalem, så de kunne få deres straf.
1948
det kan både ypperstepræsten og hele ældsterådet bevidne. Fra dem fik jeg breve med til brødrene i Damaskus og rejste derhen for også at føre dem, som var dér, bundne til Jerusalem, for at de kunne blive straffet.
Seidelin
Her kan både ypperstepræst og råd vidne for mig, for af dem modtog jeg papirer til synagogen i Damaskus og rejste dertil med det formål at føre også de derboende til Jerusalem i lænker, så de kunne blive straffet.
kjv dk
Som også ypperstepræsten kan bevidne at jeg gjorde, og hele staben af de ældste: fra hvem jeg også modtog breve til brødrene, og gik til Damaskus, for at bringe dem som var bundet til Jerusalem, for at blive straffet.
1907
som også Ypperstepræsten vidner med mig og hele Ældsterådet, fra hvem jeg endog fik Breve med til Brødrene i Damaskus og rejste derhen for også at føre dem, som vare der, bundne til Jerusalem, for at de måtte blive straffede.
1819
5. som og den Ypperstepræst maa vidne med mig, og de Ældstes ganske Raad, af hvilke jeg endog tog Breve til Brødrene, og riste til Damascus, for at føre ogsaa dem, der vare, bundne tilJerusalem, at de maatte blive straffede.
1647
Som oc den ypperste Præst maa vidne med mig / de Ældstes gandske Raad. Af hvilcke jeg toog oc Blef til Brødrene / oc reyst etil Damascon / ad jeg vilde oc føre den som der vare / bundne til Jerusalem / ad de skulle blifve straffede.
norsk 1930
5 som også ypperstepresten og hele eldste-rådet kan vidne; av dem fikk jeg endog brev med til brødrene i Damaskus, og drog dit for å føre også dem som var der, bundne til Jerusalem, forat de kunde få straff.
Bibelen Guds Ord
slik også ypperstepresten og hele Rådet av de eldste vitner om meg. Fra dem fikk jeg også brev til brødrene og drog til Damaskus for å føre dem som var der, i lenker til Jerusalem for å bli straffet.
King James version
As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.

svenske vers      


22 AA 408-10
22:3 - 11 1SM 346; 6BC 1084
22:3 - 16 6BC 1065; SR 268-74
22:3 - 21 EW 206; MB 129-30   info