Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 14, 4 |
Den Nye Aftale Det havde Johannes bebrejdet ham. »Du har ikke lov til at gifte dig med din brors kone, « havde han sagt. | 1992 for Johannes havde sagt til ham: »Du har ikke lov til at have hende.« | 1948 fordi Johannes havde sagt til ham: »Du har ikke lov at have hende til hustru.« | |
Seidelin Johannes havde nemlig sagt til ham: Det er ulovligt, at du samlever med din svigerinde.' | kjv dk For Johannes havde sagt til ham. Det er ikke lovligt for dig at ha’ hende. | ||
1907 Johannes sagde nemlig til ham: "Det er dig ikke tilladt at have hende." | 1819 4. Thi Johannes sagde til ham: det er dig ikke tilladt at have hende. | 1647 Thi Johannes sagde til hannem: Det sømmer dig icke / ad hafve hende. | |
norsk 1930 4 For Johannes hadde sagt til ham: Det er dig ikke tillatt å ha henne. | Bibelen Guds Ord For Johannes hadde sagt til ham: "Du har ikke lov til å ha henne." | King James version For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. |
14:1 - 12 DA 214-5, 220-5, 360-1, 718, 730; EW 154, 173; Ed 157; GC 667; PK 141; 2SM 149-51; 6BC 1067; SR 424; Te 49-52 info |