Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 22, 11 |
Den Nye Aftale Det strålende lys havde gjort mig blind så mine ledsagere måtte hjælpe mig og føre mig ind til byen. | 1992 Da jeg på grund af denne lysglans ikke kunne se, måtte jeg ledes ved hånden af mine ledsagere og kom så til Damaskus. | 1948 Da jeg havde mistet synet på grund af denne lysglans, tog mine ledsagere mig ved hånden og ledede mig, og således kom jeg ind i Damaskus. | |
Seidelin Jeg havde mistet synet på grund af denne lysglans, og måtte ledes af dem, der var med mig, og således kom jeg til Damaskus. | kjv dk Og da jeg ikke kunne se på grund af lysets herlighed, og efter at være ledt ved hånden af dem der var hos mig, kom jeg til Damaskus. | ||
1907 Men da jeg havde mistet Synet ved Glansen af hint Lys, blev jeg ledet ved Hånden af dem, som vare med mig, og kom således ind i Damaskus. | 1819 11. Men der Synet var mig betraget for Glandsen af hiint Lys, blev jeg ledet ved Haanden af dem, som vare med mig, og kom til Damascus. | 1647 Men der jeg icke saa for det Liusis Herlighed / da blef jeg led ved Haanden / af dem som vare med mig / oc kom til Damascon. | |
norsk 1930 11 Da jeg nu ikke kunde se for glansen av hint lys, blev jeg ledet ved hånden av dem som var med mig, og kom inn i Damaskus. | Bibelen Guds Ord På grunn av herlighetsglansen i dette lyset kunne jeg ikke se. Derfor ble jeg ledet ved hånden av dem som var sammen med meg. Og jeg kom inn i Damaskus. | King James version And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus. |
22 AA 408-10 22:3 - 11 1SM 346; 6BC 1084 22:3 - 16 6BC 1065; SR 268-74 22:3 - 21 EW 206; MB 129-30 info |