Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 22, 11


Den Nye Aftale
Det strålende lys havde gjort mig blind så mine ledsagere måtte hjælpe mig og føre mig ind til byen.
1992
Da jeg på grund af denne lysglans ikke kunne se, måtte jeg ledes ved hånden af mine ledsagere og kom så til Damaskus.
1948
Da jeg havde mistet synet på grund af denne lysglans, tog mine ledsagere mig ved hånden og ledede mig, og således kom jeg ind i Damaskus.
Seidelin
Jeg havde mistet synet på grund af denne lysglans, og måtte ledes af dem, der var med mig, og således kom jeg til Damaskus.
kjv dk
Og da jeg ikke kunne se på grund af lysets herlighed, og efter at være ledt ved hånden af dem der var hos mig, kom jeg til Damaskus.
1907
Men da jeg havde mistet Synet ved Glansen af hint Lys, blev jeg ledet ved Hånden af dem, som vare med mig, og kom således ind i Damaskus.
1819
11. Men der Synet var mig betraget for Glandsen af hiint Lys, blev jeg ledet ved Haanden af dem, som vare med mig, og kom til Damascus.
1647
Men der jeg icke saa for det Liusis Herlighed / da blef jeg led ved Haanden / af dem som vare med mig / oc kom til Damascon.
norsk 1930
11 Da jeg nu ikke kunde se for glansen av hint lys, blev jeg ledet ved hånden av dem som var med mig, og kom inn i Damaskus.
Bibelen Guds Ord
På grunn av herlighetsglansen i dette lyset kunne jeg ikke se. Derfor ble jeg ledet ved hånden av dem som var sammen med meg. Og jeg kom inn i Damaskus.
King James version
And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.

svenske vers      


22 AA 408-10
22:3 - 11 1SM 346; 6BC 1084
22:3 - 16 6BC 1065; SR 268-74
22:3 - 21 EW 206; MB 129-30   info