Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 22, 26 |
Den Nye Aftale Officeren gik hen til kommandanten og sagde: »Hvad er det du gør? Manden er jo romersk statsborger. « | 1992 Da officeren hørte det, gik han til kommandanten og meldte ham det og sagde: »Hvad er det, du er i færd med? Den mand er jo romersk borger!« | 1948 Da høvedsmanden hørte det, gik han til kommandanten og meldte ham det og sagde: »Hvad er det, du er ved at gøre? denne mand er jo romersk borger.« | |
Seidelin Derefter henvendte officeren sig til kommandanten og sagde: 'Pas på, hvad du gør! Manden er romersk borger!' | kjv dk Da officeren hørte det, gik han og fortalte det til den ledende kaptajnen, og siger, Pas på med hvad du gør: for denne mand er en Romer. | ||
1907 Men da Høvedsmanden hørte dette, gik han til Krigsøversten og meldte ham det og sagde: "Hvad er det, du et ved at gøre? denne Mand er jo en Romer." | 1819 26. Men der Høvedsmanden hørte dette, gik han til Øversten og forkyndte ham det og sagde: see, til, hvad du gjør; thi dette Menneske er en Romer. | 1647 Men der Høfvizmanden ofver hundeede det hørde / gick hand til den øfverste Høfvizmand / oc forkyndede hannem / oc sagde / See til / hvad du giør: Thi denne Mand er en Romere: | |
norsk 1930 26 Da høvedsmannen hørte dette, gikk han til den øverste høvedsmann og meldte det, og sa: Hvad er det du er i ferd med å gjøre? dette menneske er jo romersk borger. | Bibelen Guds Ord Da offiseren hørte det, gikk han og fortalte det til kommandanten og sa: "Vær klar over hva du er i ferd med å gjøre, for dette mennesket er en romersk borger." | King James version When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman. |
22 AA 408-10 info |