Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 22, 26


Den Nye Aftale
Officeren gik hen til kommandanten og sagde: »Hvad er det du gør? Manden er jo romersk statsborger. «
1992
Da officeren hørte det, gik han til kommandanten og meldte ham det og sagde: »Hvad er det, du er i færd med? Den mand er jo romersk borger!«
1948
Da høvedsmanden hørte det, gik han til kommandanten og meldte ham det og sagde: »Hvad er det, du er ved at gøre? denne mand er jo romersk borger.«
Seidelin
Derefter henvendte officeren sig til kommandanten og sagde: 'Pas på, hvad du gør! Manden er romersk borger!'
kjv dk
Da officeren hørte det, gik han og fortalte det til den ledende kaptajnen, og siger, Pas på med hvad du gør: for denne mand er en Romer.
1907
Men da Høvedsmanden hørte dette, gik han til Krigsøversten og meldte ham det og sagde: "Hvad er det, du et ved at gøre? denne Mand er jo en Romer."
1819
26. Men der Høvedsmanden hørte dette, gik han til Øversten og forkyndte ham det og sagde: see, til, hvad du gjør; thi dette Menneske er en Romer.
1647
Men der Høfvizmanden ofver hundeede det hørde / gick hand til den øfverste Høfvizmand / oc forkyndede hannem / oc sagde / See til / hvad du giør: Thi denne Mand er en Romere:
norsk 1930
26 Da høvedsmannen hørte dette, gikk han til den øverste høvedsmann og meldte det, og sa: Hvad er det du er i ferd med å gjøre? dette menneske er jo romersk borger.
Bibelen Guds Ord
Da offiseren hørte det, gikk han og fortalte det til kommandanten og sa: "Vær klar over hva du er i ferd med å gjøre, for dette mennesket er en romersk borger."
King James version
When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.

svenske vers      


22 AA 408-10   info