Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 22, 29 |
Den Nye Aftale De mænd der stod parat for at forhøre ham, trak sig tilbage, og da det gik op for kommandanten at han havde fængslet en romersk statsborger, blev han bange. | 1992 De, der stod og skulle forhøre Paulus, trak sig nu straks tilbage. Også kommandanten blev bange, da han forstod, at det var en romersk borger, han havde ladet fængsle. | 1948 De, som skulle til at forhøre ham, trak sig da straks tilbage fra ham; og da kommandanten fik at vide, at han var romersk borger, blev også han bange, fordi han havde ladet ham fængsle. | |
Seidelin De, der skulle til at underkaste ham pinligt forhør, trak sig straks tilbage fra ham; også kommandanten var ængstelig, nu, da han vidste, at det var en romersk borger, han havde ladet lægge i lænker. | kjv dk Da med det samme tog de afsted fra ham som skulle ha’ undersøgt ham: og den ledende kaptajn var også bange, efter at han fandt ud af at han var en Romer, og fordi han havde bundet ham. | ||
1907 Da trak de, som skulde til at forhøre ham, sig straks tilbage fra ham. Og da Krigsøversten fik at vide, at han var en Romer, blev også han bange, fordi han havde bundet ham. | 1819 29. Da lode de, som skulde forhørt ham, strax af fra ham. Men Øversten, der han fik at vide, at han var en Romer frygtede endog, fordi han havde bundet ham. | 1647 Da ginge de strax fra hannem / som skulde forhørt hannem. Oc de øfverste Høfvizmand befryctede sig / der hand fornam / ad hand var en Romere / oc ad hand hafde bundit hannem. | |
norsk 1930 29 Da gikk de straks fra ham de som skulde ha forhørt ham. Men da den øverste høvedsmann fikk vite at han var romersk borger, blev også han redd, fordi han hadde bundet ham. | Bibelen Guds Ord De som skulle til å forhøre ham, trakk seg da straks tilbake. Og kommandanten ble også redd etter at han fant ut at han var romersk borger, og fordi han var blitt bundet. | King James version Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him. |
22 AA 408-10 22:27 - 29 Ed 64; 6BC 1065 info |