Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 23, 14 |
Den Nye Aftale De gik hen til nogle fra det jødiske råd og sagde: »Vi har afgivet et løfte om ikke at spise noget før Paulus er slået ihjel. | 1992 De gik til ypperstepræsterne og de ældste og sagde: »Vi har svoret, at vi intet vil spise, før vi har fået Paulus slået ihjel. | 1948 De gik da til ypperstepræsterne og de ældste og sagde: »Vi har under forbandelser forpligtet os til ikke at smage noget som helst, før vi har slået Paulus ihjel. | |
Seidelin Disse gik til ypperstepræsterne og de Ældste og sagde: 'Vi har forpligtet hinanden med højtidelige eder til ikke at tage noget som helst i vor mund, før vi har slået Paulus ihjel. | kjv dk Og de kom til de ledende præster og ældste, og sagde, Vi har bundet osselv under en stor forbandelse, at vi intet vil spise indtil vi har slået Paulus ihjel. | ||
1907 Disse gik da til Ypperstepræsterne og de Ældste og sagde: "Vi have under Forbandelser forpligtet os til ikke at smage noget, førend vi have slået Paulus ihjel. | 1819 14. Disse gik til de ypperstepræster og de Ældste og sagde: vi have under Forbandelser svoret, ikke at smage Noget, førend vi have slaget Paulus ihjel. | 1647 Hvilcke der ginge til de ypperste Præste oc de Ældste / oc sagde / Vi hafve aldeelis forbandet os self / ad icke smage noget / før end vi hafve slaget Paulum ihiel. | |
norsk 1930 14 og de gikk til yppersteprestene og de eldste og sa: Vi har forbannet oss på at vi ikke vil smake mat før vi har drept Paulus; | Bibelen Guds Ord De kom til yppersteprestene og de eldste og sa: "Vi har avlagt en høytidelig ed for hverandre om at vi ikke skal spise noe før vi har drept Paulus. | King James version And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul. |
23 AA 411-6 info |