Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 24, 23 |
Den Nye Aftale Han gav officeren ordre til at Paulus fortsat skulle være fængslet, men han fik en vis frihed og måtte få besøg af folk fra menigheden så de kunne hjælpe ham. | 1992 Felix gav officeren besked om at holde Paulus i mildt fangenskab og ikke hindre nogen af hans egne i at gøre ham tjenester. | 1948 Og han befalede høvedsmanden, at Paulus skulle holdes i varetægt, men med lempelser, og at man ikke måtte hindre nogen af hans egne i at yde han tjenester. | |
Seidelin Felix gav kaptajnen ordre til at holde Paulus i varetægt på lempelige vilkår og ikke hindre, at hans venner sørgede for ham. | kjv dk Og han befalede en officer til at passe på Paulus, og til at lade ham ha’ frihed, og at han ikke skulle forbyde nogen af hans bekendtskaber at betjene eller komme til ham. | ||
1907 Og han befalede Høvedsmanden, at han skulde holdes bevogtet, men med Lempelse, og at han ikke måtte forbyde nogen af hans egne at gå ham til Hånde. | 1819 23. Og han befoel Høvedsmanden at bevogte Paulus og tilstaae ham Bekvemmelighed, og ikke forbyde nogen af hans Egne at gaae ham tilhaande eller at komme til ham. | 1647 Oc hand befalede Høfvizmanden ofver hundrede / ad bevare Paulum / oc lade hannem hafve roo / oc ad icke formeene nogen af hans egne / ad tiene hannem / eller ad komme til hannem. | |
norsk 1930 23 Og han bød høvedsmannen at han skulde holdes i varetekt og ha ro, og at ingen av hans egne skulde hindres fra å være ham til tjeneste. | Bibelen Guds Ord Så påla han offiseren å bevokte Paulus, men å gi ham en viss frihet. Og han sa at han ikke skulle forby noen av vennene hans å ha omsorg for ham eller besøke ham. | King James version And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him. |
24 AA 419-27 24:22 - 27 AA 420-7; 6BC 1066 info |