Forrige vers Næste vers |
Apostlenes Gerninger 24, 26 |
Den Nye Aftale Han håbede at Paulus ville betale ham for at blive løsladt, og derfor sendte han tit bud efter ham så de kunne tale sammen. | 1992 Desuden håbede han, at Paulus ville give ham penge. Derfor lod han ham ret ofte hente og talte med ham. | 1948 Samtidig håbede han også på, at Paulus ville give ham penge; derfor lod ham han oftere hente og samtalede med ham. | |
Seidelin Felix regnede også med at få penge af Paulus. Derfor lod han ham ikke sjældent hente og førte samtaler med ham. | kjv dk Han håbede også at penge skulle ha’ blevet givet ham af Paulus, for at han måtte løse ham: derfor sendte han ofte bud efter ham, og havde fællesskab med ham. | ||
1907 Tillige håbede han også, at Paulus skulde give ham Penge; derfor lod han ham også oftere hente og samtalede med ham. | 1819 26. Tilmed haabede han og, at Paulus skulde give ham Penge, for at han skulde lade ham løs, derfor lod han ham og des oftere kalde frem og talede med ham. | 1647 Men hand haabedis oc til med / ad hannem skulde gifvis Pendinge af Paulo / ad hand skulde lade hannem løs: Derfor lod hand oc dis jdeligere kalde hannem fræm / oc talde med hannem. | |
norsk 1930 26 Han håpet også på at han skulde få penger av Paulus; derfor sendte han også oftere bud efter ham og talte med ham. | Bibelen Guds Ord Samtidig håpet han også at Paulus ville gi ham penger, slik at han kunne løslate ham. Derfor sendte han ofte bud på ham og samtalte med ham. | King James version He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him. |
24 AA 419-27 24:22 - 27 AA 420-7; 6BC 1066 info |